2015年6月26日 23:06

Japonijoje (vis dar) tęsiasi lietingas sezonas -ir oras karštas ir drėgnas.
/Japonijoje vis dar lietingas sezonas, oras karštas ir drėgnas.
Orų prognozė pranešė Per orų prognozę pranešė, kad šiandien Osakoje oro drėgnumas buvo 90%.

☆Praneša orų pranešėjas, o ne orų prognozė.

Dauguma žmonių sako: “Per orų prognozę pranešė…”.

90%!
Kaip drėgna!/Kokia drėgmė!
(✕Kokia drėgna diena!)
☆Gramatiškai viskas teisinga, tik truputį keistokai skamba (What a wet day?) Gal geriau būtų „Kaip drėgna!“ arba „Kokia drėgmė!“.
Tai lyg  Lyg saunoje.
☆(Galima naudoti ir lietuvišką žodį – pirtis)

「蒸し暑い日」

日本では、まだ梅雨が続いていて、気候は暑く、湿気ています。天気予報は、今日、大阪では湿度が90%だったと言っていました。90%!なんて蒸し暑い日でしょう!まるでサウナのようです。