2015年8月14日 16:49

Aš ieškojau žodyne „primesti”, tačiau negalėjau surasti šio žodžio mano žodyne.
Ar galite padėti išversti „primesti” į anglų kalbą?
„Ji primetė pilną krepšį obuolių.”
„Kodėl jūs norit man primesti savo nuomonę?”.

In my opinion, the closest translation would be:

Primesti

1. daug pridėti metant: Primetė į krosnį malkų. Primetė akmenų krūvą. – to toss, to fling, to throw
2. prievarta priskirti, įbrukti – to persuade, to enforce, to coerce

私の意見では、最も近い訳はこうだ:

プリメスティ

1.投げることによって多くを加える:彼は薪をストーブに投げ入れた。彼は薪をストーブに投げ入れた。
2. 押し付ける、強制する、押し付ける – 説得する、強制する、強要する。

 

Dar viena pastaba; kartais šnekamojoje kalboje mes vartojam “primesti” maždaug taip:
“ar primeti?”. Paprastai tai reiškia “ar gali įsivaizduoti?”, neva būtų sunku patikėti. Žinoma, tai netaisyklinga vartosena, bet 🙂

口語で “impose “をこう使うことがある:
「というように使うことがある。通常は、”can you imagine?”(想像できるか)という意味で、信じがたいことのように使われる。もちろん、これは不規則な用法だが。)