2015年10月21日 23:59
Kaip atskirti “in a bathtub” ir “in a bathroom”?
Jei neklystų, tai lietuvių kalboje nėra tokio aiškaus atskyrimo. Tiesiog “vonia” gali būti, bet joje gali nebūti “vonios”, o dušas (shower). Pasakymas “einu į vonią” (bent jau aš taip sakau), reiškia, kad einu maudytis. O jei sakai, kad mėgsti “maudytis vonioje”, tai jau reiškia, kad mėgsti maudytis “in bathtub”.
バスタブで」と「バスルームで」の区別は?
私が間違っていなければ、リトアニア語にはそのような明確な区別はありません。バスタブ」はあっても、「バス」ではなく「シャワー」かもしれません。お風呂に行く」と言えば(少なくとも私はそう言う)、「お風呂に行く」という意味になる。そして、「お風呂に入る」のが好きだと言うなら、それは「バスタブで入浴する」のが好きだということだ。
「猫のオペラ」
わたしはお湯に浸かりながら本を読むのが好きなのですが、あまりに長く浴室にいると、猫たちが奇妙な声で鳴き始めます。猫たちの声は、ドラマティックで悲劇的な声で、普段の声とは違います。それはまるで、猫のオペラ歌手が歌っているかのようです。彼らがなぜそんなことをするのかはわかりませんが、たぶん、わたしの身の安全を心配しているのでしょう。猫は水が苦手ですから。
コメントを残す