2015年11月10日 22:38
Šiąnakt yra šalta.
Bet tiesą sakant, nežinau, ar oro temperatūra iš tiesų krenta ar tik peršalau.
Pasidarysiu daikono su medumi (Nežinau, kaip pasakyti „to confit daikon in honey”) lietuviškai), nes dabar man skauda gerklę.
◆>Pasidarysiu daikono su medumi
Ar šiam žodžiui „pasidaryti” reikia kilmininko?
Taip, reikia kilmininko, nes neapibrėžtas kiekis. Pavyzdžiui, pasidaryti arbatos. BET pasidaryti puodelį arbatos.
>大根のはちみつ漬けを作ろう
この “make “という単語に属格は必要だろうか?
はい、不定量なので属格が必要です。例えば、お茶を入れる。お茶を入れる。
Japonijoje daikonas su medumi yra tradicinis vaistas nuo skaudančios gerklės.
Kokia yra Lietuvos liaudies medicina (Noriu pasakyti „folk medicine”) nuo skaudančios gerklės?
☆Turbūt čiobrelių arbata su medum:)
おそらく蜂蜜入りのタイムティー
「民間薬」
今夜は冷えます。でも実のところ、気温が本当に下がっているのか、私が風邪を引いたのか、そのどっちなのかわかりません。のどが痛いので、大根の蜂蜜漬けを作るつもりです。日本では伝統的に、大根の蜂蜜漬けは、喉の痛みに効くと言われています。
リトアニアの喉の痛みに効く民間薬は何ですか?
コメントを残す