2014年2月24日 23:56
Tai yra “hashioki”.
/Čia yra “hashioki”.
(✕Šie yra “hashioki”.)
Tai reiškia valgomųjų lazdelių “rest” (Nežinau kaip pasakyti lietuviškai.Tai yra valgomųjų lazdelių padėkliukas/laikiklis(holder)/lėkštelė(plate).Or you could say: “Hashioki” yra valgomųjų lazdelių laikiklis.
(✕Tai reiškia valgomosios lazdelių “rest” (Nežinau kaip pasakyti lietuviškai. Aš noriu pasakyti “chopstick rest”).
☆A lot of ways to say this sentence are possible. I would recommend to use laikiklis or lėkštelė.
この文はいろいろな言い方ができる。私はlaikiklisかlėkštelėを使うことを勧める。
Man patinka naudoti skirtingus kitoks(noriu pasakyti “different”) “hashioki” sezoniškai.
/Kiekvieną sezoną man patinka naudoti skirtingus “hashioki”.
Rudenį naudoju klevo formos “hashioki”, ir o žiemą naudoju baltą triušies triušio formos “hashioki”.
(✕Rudenį naudoju klevo “hashioki” ir žiemą naudoju baltą triušies “hashioki”.)
☆To express the shape of hashioki, it would be good to add word “forma”. Though in spoken Lithuanian it might be omitted.
ハシオキの形を表現するには、”forma “という単語を加えるのがいいだろう。話し言葉のリトアニア語では省略されるかもしれないが。
Šiomis dienomis papildžiau kolekciją vyšnių žiedų “hashioki”, nes (aš) laukiu kada ateis pavasaris.or you could end with: , nes (aš) laukiu pavasario.
(✕Šiomis dienomis papildžiau vyšnių žiedų “hashioki” kolekciją, nes aš laukiu kada ateis pavasaris.)
☆Word “kolekcija” should go after a verb, because otherwise it sounds as if you have not a general collection of hashioki, but a specific collection of sakura shapes hashioki.
For an ending you can use both versions above.
“kolekcija “という単語は動詞の後に置くべきである。そうしないと、一般的なハシオキ・コレクションではなく、特定のサクラの形のハシオキ・コレクションであるかのように聞こえるからである。
語尾には上記の両方のバージョンを使うことができる。
箸置き
これは「箸置き」です。「箸を置くもの」という意味です。
私は、季節ごとに違う箸置きを使うのが好きです。秋には、楓の葉の箸置きを使い、冬には、白兎の箸置きを使います。最近、箸置きコレクションに桜の花の箸置きが加わったので、春が来るのが待ち遠しいです。
コメントを残す