2014年2月15日 18:42

Japonijoje Valentino dieną yra šokolado festivalis.
/Japonijoje Šv. Valentino diena yra šokolado festivalis.
(✕Japonijoje Šv. Valentino dienas yra šokolado festivalis.)
☆”Valentino diena” (vardininkas), jei nori pasakyti “Valentine’s Day is a chocolate festival”.
“Valentino dieną” (galininkas) reiškia “There’s a chocolate festival ON Valentine’s Day”
“Valentine’s Day”(名詞)で「バレンタインデーはチョコレートのお祭りだ」と言う。
“Valentine’s Day”(終止形)は「バレンタインデーにチョコレートのお祭りがある」という意味になる。
Šv. Valentino dienos proga mergaitės ir moterys dovanoja šokoladus draugams bei šeimoms, kurias jos myli. Todėl šį sezoną šokolado parduotuvėje (parduotuvėse) yra baisi (or “didelė”) grūstis.
/Šv. Valentino dieną mergaitės ir moterys dovanoja šokoladus draugams, šeimoms ir ypač tiems, kuriuos jos myli, todėl šį sezoną šokolado parduotuvėje yra baisi grūstis.
(✕Šv. Valentino dieną mergaitės ir moterys dovanoja šokoladus draugams, šeimoms ir ypač kas(kam?) jos myli, todėl šį sezoną šokolado parduotuvėje yra baisi grūstis.)

Aš ne tik padovanojau vyrui šokolado, bet taip pat ir pati nusipirkau jo (šokolado), nes Japonijoje šį sezoną galiu nusipirkti įvairiausių rūšių šokolado iš viso pasaulio. Šiandien valgiau su šeima angliškus šokoladinius saldainius “Chocolatier” ir šampano triufelius.

/Aš taip pat dovanoju šokolado vyrams, bet ir pati nusiperku jo (arba: “šokolado”), nes Japonijoje šį sezoną galiu nusipirkti daug skanių šokoladų iš viso pasaulio. Šiandien valgiau su šeima (jei gerai suprantu, “chocolatier” yra konditeris (confectioner), kuris gamina saldumynus iš šokolado?) konditerio iš Anglijos gamintus šampano triufelius.

(✕Aš taip pat dovanoja šokoladus vyrams, bet ne tik tai, nusiperku šokoladus nes Japonijoje šį sezoną galiu pirkti daug skanių šokoladų pasaulyje (noriu pasakyti “chocolates around the world”) Šiandien valgiau su šeima Anglijos “chocolatier” (nežinau kaip pasakyti lietuviškai) šampano triufelius.)
☆”vyrams” – daugiskaita. Jei dovanojote vienam vyrui, turi būti vienaskaita.
Vietoje “daug skanių šokoladų iš viso pasaulio” natūraliau būtų sakyti “įvairių skanaus šokolado rūšių iš viso pasaulio”, bet norėjau kuo mažiau keisti tekstą, kad būtų aiškiau matyti klaidelės.
“men “は複数形である。一人の男性に贈ったのであれば、単数形でなければならない。
世界中からたくさんのおいしいチョコレートが届きました」ではなく、「世界中からたくさんのおいしいチョコレートが届きました」とした方が自然だが、間違いをわかりやすくするために、できるだけ文章を変えないようにしたかった。
Man buvo labai skanu!
(✕Man tai buvo labai skanu!)
☆Without “tai” sounds more naturally. 🙂
♡O moterys šokoladų iš vyrų negauna? Lietuvoje dažniau būna atvirkščiai – vyrai dovanoja moterims 🙂
女性は男性からチョコレートをもらわないのですか?リトアニアではその逆で、男性が女性にプレゼントを贈ることが多いんだ。)

バレンタインデー

日本では、バレンタインデーとは、チョコレートのお祭りです。

バレンタインデーに、女の子たちや女の人たちは、チョコレートを男友達や家族、そしてなんといっても愛する人に贈るので、この季節、チョコレート屋さんはとても込みます。

私もチョコレートを男性たちに送りますが、それだけではなく、チョコレートを自分のために買いますが、それというのは、この季節は、世界中のおいしいチョコレートを買うことが出来るからです。今日は家族と、ロンドンのショコラティエのシャンパントリュフを食べました。わたしの好みに合う味でした!

Japonijoje per Šv. Valentino dieną vyksta šokolado festivalis.

Šv. Valentino dieną mergaitės ir moterys dovanoja šokoladus draugams, šeimų nariams ir ypač mylimiesiems, todėl tuo metu šokolado parduotuvėje būna baisios grūstys.

Aš taip pat dovanojau šokoladus vyrams, o netgi nusipirkau importuotus šokoladus nes Japonijoje tuo metu galima nusipirkti šokoladų iš viso pasaulio. Šiandien valgiau su šeima Anglijos šokoladininkų triufelius su šampanu. Man tai buvo labai skanu.