2014年2月8日 14:38

Prieš kelias dienas snigo nedaug ir sniegas tuojau (iš)tirpo, tačiau šiandien orų prognozė parodė, kad šeštadienį Japonijoje Kanto rajone snigs smarkiausiai per kelis dešimtmečius.
(✕Prieš kelių dienų snigo nedaug ir sniegas tuojau tirpo, tačiau šiandien orų prognožė parodė, kad šeštadienį Japonijoje Kanto rajone per kelis dešimtmečius smarkiai snigs.)
☆Lietuviškai “Kanto region” ir yra “Kanto regionas” – http://lt.wikipedia.org/wiki/Kanto_regionas

Tiesą pasakius, lyginant (arba: “palyginus”) su [kitais] šaltais regionais, Kanto regione sninga nedaug.

(✕Tiesą pasakus, kai palygina su šalta rajonu (noriu pasakyti “cool region”), tai nėra daug sniego.)

 

Galbūt sniego dangos storis bus tik 40 ~ 50 cm, bet mūsų rajonui tai yra labai daug ir traukinių eismas sutriks.

Daugelis žmonių yra labai džiaugiasi, kad šeštadienį snigs.

(✕Daugeliui žmonių yra labai laiminga, kad šeštadienį snigs. Jeigu smarkiai snigtų darbo dieną, tai būtų labai sunku.)

☆Galima palikti ir naudininko linksnį, bet tada nelabai tinka žodis “laiminga”. Reikėtų rašyti: Daugeliui žmonių yra labai smagu, kad šeštadienį snigs.

Aš rinkčiausi variantą su žodžiu “džiaugiasi”.

過去分詞のままでもいいのだが、そうすると、”happy “がしっくりこない。多くの人が土曜日に雪が降ることをとても喜んでいる。

私なら「happy」を使った選択肢を選びます。

天気予報

数日前の雪はたいしたことはなく、すぐに溶けましたが、今日、天気予報は、土曜日に日本の関東地方で数十年ぶりの大雪が降ると言っていました。

実際には、寒い地方に比べれば、たいした雪ではありません。たぶん、積雪量は40~50cm といったところでしょうが、この地方にとっては大雪なので、電車の運行が乱れるでしょう。多くの人にとって、雪が降るのが土曜日で幸いでした。もしも平日に雪が降ったなら、大変なことになったでしょう。