2014年4月20日 20:05
2014 balandžio 19 d, šeštadienis
Vakar buvau sveika, tačiau atsiguliau į lovą ir iš karto mane pradėjo krėsti šaltis.
Tai buvo keista patirtis.
Galiausiai visą naktį negalėjau gerai išsimiegoti, nes krėtė šaltis.
(△Galiausiai visą naktį negalėjau gerai miegoti, nes krėtė šaltis.)
☆Viskas yra teisingai.
Galima būtų rašyti šiek tiek “lietuviškiau”, bet ir šitie sakiniai yra tinkami ir teisingi.
Galima būtų rašyti šiek tiek “lietuviškiau”, bet ir šitie sakiniai yra tinkami ir teisingi.
すべて正しい。
もう少し “リトアニア的 “であってもよいが、これらの文章も適切で正しい。Dieną perskaičiau Rosamunde Pilcher romaną “The Doll’s House” anglų kalba lovoje.
もう少し “リトアニア的 “であってもよいが、これらの文章も適切で正しい。Dieną perskaičiau Rosamunde Pilcher romaną “The Doll’s House” anglų kalba lovoje.
Noriu pasveikti iki rytojaus.
(Noriu būti sveika iki rytojaus.→Pradinis sakinys piršo mintį, jog jūs norite būti sveika bent iki rytojaus, o po to kaip bus taip bus.この文章は、少なくとも明日までは健康でありたい、それ以降はなるようになるということを示唆している。)
病気
2014年4月19日 土曜日
昨日わたしは元気でしたが、布団に横になった途端に、寒気を感じました。それは奇妙な経験でした。結局、寒気のために、一晩中よく寝られませんでした。
日中、布団の中で、ロザムンド・ピルチャーの “The Doll’s House” を英語で読み終えました。明日には元気になりたいものです。
コメントを残す