2014年4月20日 20:31
2014 balandžio 20 d, sekmadienis
Džiaugiuosi, kad šiandien mano kūno temperatūra tapo normali.
“Norėjau susitvarkyti kiemą” arba
“Norėjau susitvarkyti aplinką”
“Kiemo darbai” – labai retai naudojamas žodžių junginys lietuvių kalboje.
「庭の手入れをしたかった。
“私は造園をしたかった”
「Kiemo darbai 庭仕事」はリトアニア語では非常に稀に使われるフレーズである。
☆>”Kiemo darbai” – labai retai naudojamas žodžių junginys lietuvių kalboje.
Kežinojau apie tai.
Ar galite padėti išversti “gardening” į lietuvių kalbą?
“gardening” – tiesioginis vertimas būtų = “sodininkystė”.
“Sodininkystė” susijusi su: augalų sodinimu, medžių sodinimu/tvarkymu, laistymu…
“Kiemo darbai” – būtų: grėbti nukritusius lapus, surinkti šiukšles kieme, sutaisyti tvorą/pastatus…
>”庭仕事 “はリトアニア語では非常に稀に使われるフレーズです。
私はそれが気になっていました。
庭仕事」をリトアニア語に訳すのを手伝ってもらえませんか?
“gardening “を直訳すると「庭仕事」です。
“ガーデニング “とは:植物を植える、木を植える/並べる、水をやる…。
“庭仕事 “とは:落ち葉かき、庭のゴミ拾い、フェンスや建物の修理…。
Šį savaitgalį buvo šalta lyg būtų ankstyvas pavasaris.
タートルネックのセーター = mes tokį megztinį vadiname “golfas”.
Kur dingo pavasaris?
日曜日
2014年4月20日
今日は熱が下がって嬉しいです。庭仕事をしたかったのですが、外が寒すぎたのとまだ体調が良くなかったのとで、家で過ごしました。
この週末は寒くて、早春のようでした。今わたしはタートルネックのセーターと厚手のロングスカート、そしてストールを身につけていますが、これは3月初旬と同じ格好です。春はどこに行ってしまったのでしょうか?
コメントを残す