2012年10月25日 13:35

Po pietų važiavau dviračiu į anglų kalbos kursą, paskui važiavau į netoli esančią organiško maisto kavinę.
Man patinka ši maža, šeimai priklausanti kavinė.

Kai čia yra tuščia, kartais užvažiuoju, nes man patinka rami kavinė.

☆/Kartais, kai čia būna tuščia, užvažiuoju, nes man patinka rami kavinė.

 

Šiandien gėriau “čai(arba:chai )arbatą”, valgiau moliūgo pudingą ir šviežią grietinėlę.

Aš žiūrėjau į pakelės medžius pro langą, manau, kad lapai tuoj nusidažys geltona spalva.

Šiomis dienomis ir naktimis po truputį skaitau Gath Nix romaną “Sabrielė” lietuviškai.

Aš turiu taip pat du dvi “Sabrielė” tomo leidimus anglų kalba ir japonų kalba.
☆Du =男性 dvi=女性 leidimas=男性
Taip pat aš turiu du „Sabrielės“ leidimus anglų ir japonų kalbomis.
男性2人=女性版=男性
私もサブリエルの英語版と日本語版を持っている。
„Sabrielė“ man dar sunki, todėl vartoju tas dvi knygas suprasti leidimą lietuvių kalba.

「オーガニックカフェ」

午後、英会話のクラスに自転車で行き、その後、近くのオーガニックカフェに行きました。わたしはこの、家族でやっている小さなカフェが好きなのです。お店が空いている時に、時々立ち寄りますが、それはわたしが静かなカフェが好きだからです。

今日は、チャイを飲み、生クリームを添えたかぼちゃのプリンを食べました。窓越しに街路樹を眺め、もうじき葉が黄葉するだろうなと思いました。

このところ、毎晩、ガース・ニクスの小説『サブリエル』のリトアニア語版を読んでいます。わたしは、英語版と日本語版の『サブリエル』も持っています。まだわたしには『サブリエル』は難しいので、この2冊の本を、リトアニア語版を理解するために使っているのです。