Sabato, 30 ottobre 2021

Recentemente ho dovuto indossare i vestiti invernali perché ha fatto molto freddo.
Ma negli ultimi giorni la temperatura è aumentata un po’, quindi posso finalmente indossare i miei vestiti autunnali e sono molto felice.

Ho alcuni pezzi di abiti autunnali, ma mi piacciono soprattutto i due completi (Voglio dire “dress”).

/Ho vari capi autunnali, ma mi piacciono soprattutto i due vestiti (voglio dire “dress”).
☆So che crea confusione, ma il modo più comune di dire ワンピース in italiano è “vestito”. Di solito il contesto chiarisce se ci riferiamo a 服 o ワンピース. Per esempio:
“Mia figlia vuole sempre mettersi i pantaloni e mai i vestiti.”
“Non mi sento a mio agio quando metto i vestiti, perché non voglio mostrare le gambe.”
紛らわしいと思うが、イタリア語でワンピースは「ドレス」と言うのが一般的だ。通常、文脈から「服」なのか「ワンピース」なのかがわかります。例えば
「娘はいつもズボンを履きたがり、ドレスは着ない。
“脚を見せたくないから、ドレスを着ると落ち着かないの”
Di solito non compro molti vestiti, ma se trovo i vestiti o scarpe con un design che mi piace molto, ne compro alcuni pezzi in diversi colori.
/Di solito non compro molti vestiti, ma se trovo i vestiti o scarpe con un design che mi piace molto, compro lo stesso modello in colori diversi.
☆Anch’io ho molti doppioni di vestiti in colori diversi 😀

「秋の服」

2021年10月30日土曜日

最近寒かったので、冬用の服を着るしかありませんでした。
でもここ数日、少し気温が上がったので、ようやく秋の服を着ることが出来ました。
嬉しいです。

秋の服は何枚か持っていますが、2枚のワンピースを特に気に入っています。
普段わたしはあまり服を買いませんが、本当に気に入ったデザインの服や靴があると色違いで何枚か買うことにしています。