月: 2023年6月

39 gradi

Sabato, 10 giugno 2023

Adesso ho la febbre a 39 gradi.
Sono senza fiato e stanca.
È da molto tempo che non ho la febbre alta.
Non so se si tratta di raffreddore o di COVID-19.
Spero che la febbre scenda presto.

「39度」

2023年6月10日土曜日

今わたしは39度の熱があります。
息苦しくて疲れます。
高熱が出るのはひさしぶり。
風邪なのかCOVID-19 なのかわかりません。
早くこの熱が下がって欲しいです。

39 laipsniai

2023 m. birželio 10 d., šeštadienis.

Dabar karščiuoju, turiu 39 laipsnius.
Sunkiai kvėpuoju ir esu pavargusi.
Jau seniai neturėjau aukštos temperatūros.
Nežinau, ar tai peršalimas, ar COVID-19.
Tikiuosi, kad karščiavimas greitai sumažės

「39度」

2023年6月10日土曜日

今わたしは39度の熱があります。
息苦しくて疲れます。
高熱が出るのはひさしぶり。
風邪なのかCOVID-19 なのかわかりません。
早くこの熱が下がって欲しいです。

Gėlės kaip paukščiai

2023 m. birželio 9 d., antradienis

Augalas „Sagi-sou” auga Japonijoje, Taivane ir Korėjos pusiasalyje.
Jo pavadinimas lietuviškai reiškia „garnys žolė”.
Vasarą šis augalas žydi baltais, maždaug 3 cm ilgio žiedais.
Kaip sako pavadinimas, šie žiedai primena danguje skrendančius garnius.

Man patinka ši gėlė.
Kaskart, kai ją pamatau, ji sukelia daug vasaros prisiminimų iš vaikystės.

「鳥のような花」

2023年6月9日火曜日

日本、台湾、朝鮮半島には「サギ草」という植物があります。
この名前はイタリア語で、「鷺の草」という意味です。
この植物は夏になると、3cm ほどの真っ白な花を咲かせます。
その花は、その名前の通り空を飛ぶ白鷺のように見えます。

わたしはこの花が好きです。
この花を見るたびに、子供の頃からの夏の思い出がいくつも蘇ります。

Fiori simili a uccelli

Venerdì, 9 giugno 2023

In Giappone, Taiwan e nella penisola coreana esiste una pianta chiamata “Sagi-sou”.
Il nome è italiano e significa erba dell’airone.
In estate, questa pianta produce fiori bianchi puri di circa 3 cm di lunghezza.
Come suggerisce il nome, i fiori assomigliano a garzette che volano nel cielo.

Mi piace questo fiore.
Ogni volta che li vedo, mi tornano in mente molti ricordi estivi della mia infanzia.

「鳥のような花」

2023年6月9日火曜日

日本、台湾、朝鮮半島には「サギ草」という植物があります。
この名前はイタリア語で、「鷺の草」という意味です。
この植物は夏になると、3cm ほどの真っ白な花を咲かせます。
その花は、その名前の通り空を飛ぶ白鷺のように見えます。

わたしはこの花が好きです。
この花を見るたびに、子供の頃からの夏の思い出がいくつも蘇ります。

„Ume shigoto”

2022 m. birželio 8 d., ketvirtadienis

Japonų kalboje yra žodis „Ume shigoto”, kuris lietuviškai reiškia „Ume darbas”.

Ume yra vaisiaus pavadinimas, jis atrodo kaip maža slyva.
Parduotuvėse jie paprastai parduodami tik birželio ir liepos mėnesiais.
Žodis „Ume shigoto” reiškia šio vaisiaus naudojimą įvairiems konservuotiems maisto produktams gaminti šio laikotarpiu.

Šiandien Ume ir „Koori-zatou” sudėjau į stiklinį indelį ir pagaminau Ume sirupą.
„Koori-zatou” reiškia kristalizuotas cukrus.
Pažodinis šio japoniško žodžio vertimas – ledo cukrus.
Manau, kad tai poetiškas ir gražus žodis.

「梅仕事」

2022年6月8日木曜日

日本語に「梅仕事」という言葉があって、イタリア語に直訳すると “lavoro delle Ume” のような意味です。

梅とは果実の名前で、小さなプラムのような外見です。
通常、6月から7月にかけてだけお店で売られます。
「梅仕事」という言葉は、この時期に梅を使って様々な保存食を作ることを意味します。

今日わたしは梅のシロップを作るために、梅と「氷砂糖」をガラス瓶の中に入れました。
「氷砂糖」とはkristalizuotas cukrusのことです。
この日本語を直訳すると「氷の砂糖」のような意味になります。
詩的で美しいことばだと思います。

“Ume shigoto”

Giovedì, 8 giugno 2023

In giapponese c’è una parola “Ume shigoto”, che essendo tradotta letteralmente in italiano significa “lavoro delle Ume”.

“Ume” è il nome del frutto, che ha l’aspetto di una piccola prugna.
Di solito si trova in vendita nei negozi solo durante i mesi di giugno e luglio.
La parola “Ume shigoto” significa che durante questo periodo, la frutta viene utilizzata per fare una varietà di conserve.

Oggi ho messo insieme Ume e “Koori-zatou” in un barattolo di vetro per fare lo sciroppo di Ume.
“Koori-zatou” significa zucchero candito.
La traduzione letterale di questa parola giapponese significa qualcosa come “zucchero di ghiaccio”.
Penso che sia una parola poetica e bellissima.

「梅仕事」

2022年6月8日木曜日

日本語に「梅仕事」という言葉があって、イタリア語に直訳すると “lavoro delle Ume” のような意味です。

梅とは果実の名前で、小さなプラムのような外見です。
通常、6月から7月にかけてだけお店で売られます。
「梅仕事」という言葉は、この時期に梅を使って様々な保存食を作ることを意味します。

今日わたしは梅のシロップを作るために、梅と「氷砂糖」をガラス瓶の中に入れました。
「氷砂糖」とはzucchero canditoのことです。
この日本語を直訳すると「氷の砂糖」のような意味になります。
詩的で美しいことばだと思います。

Il tifone n. 3

Mercoledì, 7 giugno 2023

Il tifone n. 2 è appena passato e il tifone n. 3 è ora nella zona.
Si prevede che si avvicini all’arcipelago giapponese nella prima metà della prossima settimana.

Considerando che il primo tifone arriva a maggio e l’ultimo a ottobre, d’ora in poi il Giappone avrà tifoni nella metà dei mesi dell’anno.
Con il cambiamento del clima, i tifoni diventeranno più potenti.
Potremmo avere problemi che non si sono verificati molto in passato, come l’allagamento di negozi e metropolitane.

「台風3号」

2023年6月7日水曜日

台風2号が去ったばかりですが、今度は台風3号が発生しました。
来週前半に日本列島に接近する予定です。

5月に最初の台風が来て、10月に最後の台風が来ると考えると、これからの日本では1年の半分の月で台風が来ることになります。
気候の変化に伴い、台風の勢力も強くなってくるでしょう。
地下にある店や地下鉄への浸水など、これまでにあまり起きなかった問題が発生するかもしれませんね。

Taifūnas Nr. 3

2023 m. birželio 7 d., trečiadienis

Taifūnas Nr. 2 ką tik praėjo, odabar toje vietovėje yra taifūnas nr. 3.
Tikimasi, kad jis priartės prie Japonijos salyno pirmoje kitos savaitės pusėje.

Atsižvelgiant į tai, kad pirmasis taifūnas atkeliauja gegužę, o paskutinis – spalį, nuo šiol Japonija turės taifūnų pusę metų.
Keičiantis klimatui, taifūnai taps galingesni.
Galime susidurti su problemomis, kurių anksčiau nebuvo daug, pavyzdžiui, požeminių parduotuvių ir metro užtvindymu.

「台風3号」

2023年6月7日水曜日

台風2号が去ったばかりですが、今度は台風3号が発生しました。
来週前半に日本列島に接近する予定です。

5月に最初の台風が来て、10月に最後の台風が来ると考えると、これからの日本では1年の半分の月で台風が来ることになります。
気候の変化に伴い、台風の勢力も強くなってくるでしょう。
地下にある店や地下鉄への浸水など、これまでにあまり起きなかった問題が発生するかもしれませんね。

“Predictive text” (“Nuspėjamas tekstas”)

2023 m. birželio 6 d., antradienis

“Predictive text” – tai funkcija, leidžianti programinei įrangai nuspėti ir rodyti žodžius, kuriuos norite įvesti rašydami kompiuteriu ar išmaniuoju telefonu.
Ši funkcija yra naudinga, tačiau kartais ji gali rodyti labai keistus žodžius.

Vakar pastebėjau, kad kai kompiuteryje įvedžiau “ぜ ze”, jis rodė “zenin minagoroshi “, kas reiškia “nužudyti juos visus”.
Kodėl?!
Neprisimenu, kad kada nors anksčiau būčiau rinkusi tokį sakinį…

「予測入力」

2023年6月6日火曜日

予測入力は、コンピュータやスマートフォンで文字を入力する際、入力したい言葉をソフトウェアが予測し表示する機能です。
この機能は便利ですが、時にとても奇妙な言葉が表示されることがあります。

昨日、わたしのパソコンで「ぜ ze」と入力すると、「全員皆殺し」と表示されることに気が付きました。
なぜ!?
これまでにこんな文章を入力した記憶がないのですが・・・

“Predictive text” (Non so come dirlo in italiano.)

Martedì, 6 giugno 2023

Il “predictive text” è una funzione che consente al software di prevedere e visualizzare le parole che si desidera digitare quando si digita sul computer o sullo smartphone.
Questa funzione è utile, ma a volte può visualizzare parole molto strane.

Ieri ho notato che quando ho digitato “ぜ ze” sul mio computer, ha visualizzato “zenin minagoroshi”, che significa “il massacro di tutti / uccidili tutti”.
Perché !?
Non ricordo di aver mai digitato una frase del genere prima d’ora…

「予測入力」

2023年6月6日火曜日

予測入力は、コンピュータやスマートフォンで文字を入力する際、入力したい言葉をソフトウェアが予測し表示する機能です。
この機能は便利ですが、時にとても奇妙な言葉が表示されることがあります。

昨日、わたしのパソコンで「ぜ ze」と入力すると、「全員皆殺し」と表示されることに気が付きました。
なぜ!?
これまでにこんな文章を入力した記憶がないのですが・・・

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑