2022 m. birželio 8 d., ketvirtadienis

Japonų kalboje yra žodis „Ume shigoto”, kuris lietuviškai reiškia „Ume darbas”.

Ume yra vaisiaus pavadinimas, jis atrodo kaip maža slyva.
Parduotuvėse jie paprastai parduodami tik birželio ir liepos mėnesiais.
Žodis „Ume shigoto” reiškia šio vaisiaus naudojimą įvairiems konservuotiems maisto produktams gaminti šio laikotarpiu.

Šiandien Ume ir „Koori-zatou” sudėjau į stiklinį indelį ir pagaminau Ume sirupą.
„Koori-zatou” reiškia kristalizuotas cukrus.
Pažodinis šio japoniško žodžio vertimas – ledo cukrus.
Manau, kad tai poetiškas ir gražus žodis.

「梅仕事」

2022年6月8日木曜日

日本語に「梅仕事」という言葉があって、イタリア語に直訳すると “lavoro delle Ume” のような意味です。

梅とは果実の名前で、小さなプラムのような外見です。
通常、6月から7月にかけてだけお店で売られます。
「梅仕事」という言葉は、この時期に梅を使って様々な保存食を作ることを意味します。

今日わたしは梅のシロップを作るために、梅と「氷砂糖」をガラス瓶の中に入れました。
「氷砂糖」とはkristalizuotas cukrusのことです。
この日本語を直訳すると「氷の砂糖」のような意味になります。
詩的で美しいことばだと思います。