日: 2023年2月18日

Parole italiane che assomigliano al giapponese

Sabato, 18 febbraio 2023

Quando ascolto l’italiano, di tanto in tanto mi imbatto in parole che sembrano giapponesi.
Quando sento queste parole, mi confondo e smetto di pensare per un attimo.

Per esempio, “Ma dai” suona come “Madai” (Red seabream) , un pesce molto popolare in Giappone.
Ogni volta che sento la parola italiana “Ma dai?”, mi viene in mente l’immagine di un pesce.

Poi in giapponese esiste anche la parola “magari”, tuttavia in giapponese significa “affittare una camera da qualcuno”.
Per qualche motivo, in Giappone ci sono diversi ristoranti italiani con il nome “Magari” e mi chiedo sempre se il nome del ristorante provenga dall’italiano o dal giapponese.

「日本語のように聞こえるイタリア語」

2023年2月18日土曜日

イタリア語のリスニングをしている時、時折、日本語と同じ発音の単語に遭遇します。
わたしはそういう単語を耳にすると、一瞬混乱して思考が止まってしまいます。

たとえば、”Ma dai” は、日本で人気のある魚、”Madai” (Red seabream) のように聞こえます。
Ma dai? というイタリア語を聞くたびに、わたしの頭の中には魚のイメージが浮かびます。

それから日本語にも”magari” という言葉があるけれど、日本語ではaffitare una camera da qualcuno. という意味になります。
日本にはなぜか、”Magari”という名前のイタリアンレストランが複数あります。
この店名はイタリア語に由来しているのか、それとも日本語に由来しているのか、いつも考えてしまいます。

„Ume” (Japoninis abrikosas)

2023 m. vasario 18 d., šeštadienis

Kaip manote, kokia gėlė yra pati japoniškiausia? Manau, kad dauguma žmonių atsakytų, jog tai – „Sakura” (vyšnios žiedas) .
Tačiau manau, kad „Ume” (Japoninis abrikosas) taip pat yra labai japoniška gėlė.

„Sakura” kvapas / sakurų kvapas labai silpnas, bet „Ume” kvepia labai maloniai.
Garsiausia „Waka” (japoniška poezija) apie „Ume” kvapą yra 901 metais Sugawara no Michizane parašyta „Waka”.

東風吹かば にほひをこせよ 梅の花
主なしとて 春を忘るな

(Kai pučia rytų vėjas, mano brangūs slyvų žiedai, prisiminkite pavasarį, net jei jūsų šeimininko čia nebus.)

Jis buvo žmogus, kuris buvo neteisingai apkaltintas ir ištremtas į tolimą vietą saloje, tuo metu jis dainavo šią waka poemą.
Jis mylėjo „Ume” savo sode.

「梅」

2023年2月18日土曜日

最も日本的な花は何だと思いますか?と尋ねたら、多くの人は「桜」と答えると思います。
わたしは、梅もとても日本的な花だと思います。

桜の香りは非常に淡いものですが、梅の香りはとても素晴らしいです。
梅の香りをテーマにした最も有名な和歌と言えば、菅原道真が901年に歌った和歌です。

東風吹かば にほひをこせよ 梅の花
主なしとて 春を忘るな

彼は冤罪により遠い場所に島流しにされた人物ですが、その時にこの和歌を歌いました。
彼は梅が大好きでした。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑