2022 m. birželio 5 d., sekmadienis
Manau, kad vienas sudėtingiausių japonų kalbos mokymosi aspektų yra daiktų skaičiavimas.
Japonų kalboje dalelytės keičiasi priklausomai nuo skaičiuojamo dalyko tipo.
Pavyzdžiui, vienas žmogus skaičiuojamas kaip 1 “人”, viena knyga – kaip 1 “冊”, vienas katinas – kaip 1 “匹”, o vienas paukštis – kaip 1 “羽”.
Žuvys taip pat skaičiuojamos skirtingai, priklausomai nuo jų rūšies: viena menkė skaičiuojama kaip 1 “尾”, vienas ungurys – kaip 1 “本”, o vienas plekšnė – kaip 1 “枚”. (Tačiau kai kurie japonai nemoka taisyklingai vartoti šių dalelyčių.)
Kita vertus, japoniškas kreipinys “さん san” yra labai patogus terminas, kurį galima vartoti nepriklausomai nuo asmens, į kurį kreipiatės, lyties, amžiaus ar šeimyninės padėties.
Lyginant su lietuviškuoju kreipiniu, šis žodis, mano nuomone, yra labai paprastas.
Po asmens pavardės arba vardo reikia pridėti tik “さん san” (pvz., Yamada san), todėl šį žodį galima vartoti ir tada, kai žinote tik asmens vardą, bet nežinote jo lyties.
「日本語の簡単さとむずかしさ」
2022年6月5日日曜日
日本語を勉強する時に面倒なことの1つが、物の数え方ではないかとわたしは思います。
日本語では、数えるものの種類によって、助数詞が変わります。
たとえば、人の人は1「人」、本は1「冊」、猫は1「匹」、鳥は1「羽」と数えます。
魚類でも種類によって数え方が違っていて、タラは1「尾」、ウナギは1「本」、ヒラメは1「枚」が正式な数え方です。(ただしこれらの助数詞は、日本人でも正しく数えられない人もいます。)
一方で、日本語の敬称「さん san」は、相手の性別や年齢、既婚未婚を問わずに使えるとても便利なことばです。
リトアニア語の敬称に比べると、この言葉はとてもシンプルだと思います。
相手の苗字や名前の後ろに「さん san」をつければいいので(例:山田さん)、相手の氏名のみ分かっていて性別が分からない場合にも使えます。