月: 2022年6月

Kačių hospitalizavimas

2022 m. birželio 20 d., pirmadienis

Praėjusį šeštadienį vienai iš mūsų kačių buvo atlikta operacija.
Šiandien jis turėjo būti išrašytas iš ligoninės.

Bet kai nuvykau į veterinarijos kliniką, man pasakė, kad jis vis dar nėra sveikas ir negali būti išrašytas.
Esu labai sunerimusi sukrėsta ir nerimauju dėl jo.

☆gal žodis “sukrėsta” kiek per stiprus, gerau “Laban susirūpinusi/sunerimusi, labai jaudinuosi” ”sukrėsta” という言葉はちょっと強すぎるかもしれない。

Rytoj vėl ketinu jį aplankyti.

「猫の入院」

2022年6月20日月曜日

先週の土曜日、うちの猫が手術を終えました。
そして今日、退院する予定でした。

でもわたしが動物病院に行ったところ、その猫はまだ回復していないので、退院できないと教えられました。
わたしはショックですし、彼のことが心配です。

明日もまた、彼のお見舞いに行くつもりです。

Katinas lietinguoju metų laiku

2022 m. birželio 19 d., sekmadienis

Šiuo metu Japonijoje yra lietingasis sezonas.

Namuose viskas drėgna.
Pagalvėlės, knygos, paklodės…
Net mano katinai yra drėgni.

Pagalvėles ir paklodes galima išlyginti, kad pašalintumėte drėgmę.
Žinoma, kačių negalima išlyginti, todėl jos lieka drėgnos…

「雨季の猫」

2022年6月19日日曜日

今、日本は雨期です。

家の中にあるすべてのものが湿っている気がします。
クッションや本、シーツ・・・
わたしの猫たちですら、しっとりしています。

クッションやシーツはアイロンをかけることで湿気を除去することが出来ます。
でも(当然ながら)猫にアイロンをかけるわけにはいきませんから、彼らはしっとりしたままです・・・

Il gatto nella stagione delle piogge

Domenica, 19 giugno 2022

In questo momento in Giappone è la stagione delle piogge.

Tutto in casa sembra umido.
Cuscini, libri, lenzuola…
Anche i miei gatti sono umidi.

Cuscini e lenzuola possono essere stirati per rimuovere l’umidità.
Ma (naturalmente) non posso stirare i gatti, quindi rimangono umidi…

「雨季の猫」

2022年6月19日日曜日

今、日本は雨期です。

家の中にあるすべてのものが湿っている気がします。
クッションや本、シーツ・・・
わたしの猫たちですら、しっとりしています。

クッションやシーツはアイロンをかけることで湿気を除去することが出来ます。
でも(当然ですが)猫にアイロンをかけるわけにはいきませんから、彼らはしっとりしたままです。

Ambulatorio veterinario (2)

Sabato, 18 giugno 2022

Oggi ho portato il mio gatto in bicicletta all’ambulatorio veterinario.
Anche oggi la sala d’attesa era molto affollata.
Alla fine ci sono volute due ore prima che arrivasse il mio turno.

Il mio gatto ha un’operazione stasera.
Sono molto preoccupata.

「動物病院 (2)」

2022年6月18日土曜日

今日、うちの猫を連れて自転車で動物病院に行きました。
今日も待合室はとても混んでいました。
順番が来るまで、結局2時間も掛かりました。

今夜はうちの猫の手術です。
とても心配です。

Veterinarijos klinika (2)

2022 m. birželio 18 d., pirmadienis

Ryte važiavau dviračiu į veterinarijos kliniką su savo katinu.
Šiandien laukiamajame kartu laukė labai daug žmonių.
Galiausiai savo eilės sulaukiau po dviejų valandų.

Šį vakarą mano katinas bus operuojamas.
Labai nerimauju.

「動物病院 (2)」

2022年6月18日土曜日

午前中、うちの猫を連れて自転車で動物病院に行きました。
今日も待合室はとても混んでいました。
順番が来るまで、結局2時間も掛かりました。

今夜はうちの猫の手術です。
とても心配です。

Il nuovo dolce giapponese

Venerdì, 17 giugno 2022

In Giappone, i dolci giapponesi sono chiamati “wagashi” e i dolci di origine straniera, come biscotti e crostate, sono chiamati “yogashi”.
Negli ultimi anni, molte persone, soprattutto le giovani generazioni, preferiscono “yogashi” a “wagashi”.
Tuttavia, alcuni artigiani di “wagashi” creano nuovi e attraenti “wagashi”.

Gli oggetti di questa immagine non sono pastelli…
Si tratta di una rielaborazione di un “wagashi” tradizionale giapponese in questa forma.
Hanno sapori diversi a seconda del loro colore, come uva, tè verde o zucchero muscovado.
Questi dolci sono molto apprezzati anche dai giovani e spesso vengono scelti come regalo.

「日本の新しいお菓子」

2022年6月17日金曜日

日本では、日本のお菓子は”和菓子 wagashi”、クッキーやタルトなど外国由来のお菓子は”洋菓子 yogashi” と呼ばれます。
近年、特に若い世代には、”和菓子 wagashi”よりも”洋菓子 yogashi” が好きな人が多いと思います。
しかし、和菓子職人たちの中は、新しい魅力を持った”和菓子 wagashi”を作り出す人々もいます。

この写真のものは、クレヨン・・・ではありません。
これは昔からある日本の和菓子を、このような形にリデザインしたものなのです。
色によって風味が違い、ぶどうや抹茶、黒砂糖など、様々な味がします。
このお菓子は若い世代にも人気があり、贈り物にもよく選ばれるとのことです。

Nauji japoniški saldumynai

2022 m. birželio 17 d., penktadienis

Japonijoje japoniški saldumynai vadinami “wagashi”, o užsienio kilmės saldumynai, pavyzdžiui, sausainiai ir pyragaičiai, – “yogashi”.
Pastaraisiais metais daugelis žmonių, ypač jaunoji karta, pirmenybę teikia “yogashi”, o ne “wagashi”.
Tačiau kai kurie „wagashi” meistrai kuria naujus ir patrauklius „wagashi”.

Šioje nuotraukoje esantys daiktai nėra kreidelės…
Tai – tradicinių japoniškų wagashi perdarymas.
Jie būna įvairių skonių, priklausomai nuo spalvos, pavyzdžiui, vynuogių, žaliosios arbatos ir rudojo cukraus.
Šie saldumynai yra populiarūs tarp jaunosios kartos ir dažnai pasirenkami kaip dovanos.

「日本の新しいお菓子」

2022年6月17日金曜日

日本では、日本のお菓子は”和菓子 wagashi”、クッキーやタルトなど外国由来のお菓子は”洋菓子 yogashi” と呼ばれます。
近年、特に若い世代には、”和菓子 wagashi”よりも”洋菓子 yogashi” が好きな人が多いと思います。
しかし、和菓子職人たちの中は、新しい魅力を持った”和菓子 wagashi”を作り出す人々もいます。

この写真のものは、クレヨン・・・ではありません。
これは昔からある日本の和菓子を、このような形にリデザインしたものなのです。
色によって風味が違い、ぶどうや抹茶、黒砂糖など、様々な味がします。
このお菓子は若い世代にも人気があり、贈り物にもよく選ばれるとのことです。

Fave italiane

Giovedì, 16 giugno 2022

Mi piacciono le fave italiane, soprattutto con il pecorino e il vino bianco.
Anche in Giappone esistono le fave, ma a differenza delle fave italiane, non possono essere consumate crude.

In Giappone sono pochi i contadini che coltivano fave italiane e io le ordino ogni anno da un contadino in particolare.
Tuttavia, purtroppo, quest’anno sono stata informata che le fave non erano disponibili a causa di un cattivo raccolto.

Secondo il contadino, attualmente è difficile ottenere semi di colture straniere.
Pertanto, possono utilizzare la piccola quantità di fave raccolta quest’anno solo come seme e, poiché prevedono di raccoglierne solo una piccola quantità, non potranno venderla l’anno prossimo.

Che peccato!

「イタリア産の空豆」

2022年6月16日木曜日

わたしはイタリアの空豆が大好きで、特に、ペコリーノチーズと白ワインと一緒に食べるのが好きです。
日本にも空豆はありますが、イタリア産のものと違って生で食べることは出来ません。

日本でイタリア産の空豆を作っている農家は少なく、わたしは毎年決まった農夫からそれらを取り寄せています。
でも残念なことに、今年はファーべは不作で販売できないという連絡が入りました。

彼によると、現在は外国産の作物の種の入手が難しいそうです。
そのため、今年収穫できたわずかなファーべを種として使うしかなく、少ない収穫量しか見込めないため、来年も販売は出来ないとのことです。

残念です!

“Polizia del kimono”

Martedì, 15 giugno 2022

Oggi ha fatto un po’ freddo, con una temperatura massima di 20 gradi.
Ma secondo le previsioni meteo, nei prossimi giorni la temperatura massima sarà di 30° C.

In Giappone esiste un’usanza nota come “koromo-gae”, in cui il tipo di abbigliamento indossato viene cambiato a seconda della stagione.
Le regole sono particolarmente severe quando si indossa un kimono.
Se non si seguono le regole e non si indossa il kimono, le donne chiamate “polizia del kimono” vengono a lamentarsi.
Di tanto in tanto indosso un kimono e mi sono imbattuta in questa “polizia del kimono”.

Ma penso che dovremmo indossare i vestiti che ci piacciono in base alla temperatura perché il tempo anomalo è già diventato la norma.

「着物警察」

2022年6月15日水曜日

今日は肌寒い日で、最高気温が20度でした。
でも天気予報によれば、数日後は最高気温が30度になります。

日本には、季節に応じて着る服の種類を変える”衣替え”と呼ばれる習慣があります。
特に着物を着る場合、そのルールは厳密です。
もしそのルールを守らずに着物を着ると、”着物警察”と呼ばれる女性たちがやってきて文句を言います。
わたしは時折着物を着ますが、そういった”着物警察”に遭遇したことがあります。

でももうすでに、異常気象が普通のことになってしまったのだから、気温に応じて好きな服を着ればいいのではないかと思います。

Giornata di lettura

Martedì, 14 giugno 2022

Da ieri sono un po’ malata e oggi non ho potuto fare molto.
Ho trascorso gran parte della giornata a letto, leggendo un libro.
Negli ultimi 10 giorni ho letto 12 libri.
Il 4 giugno ho iniziato a utilizzare il servizio “Amazon unlimited”, in modo da poter leggere più libri spendendo meno.
Ma se continuassi a leggere così tanti libri in così poco tempo, potrei dimenticare il contenuto dei libri che ho letto. Così / quindi ho iniziato a scrivere le mie impressioni sui libri nel mio quaderno.

「読書の日」

2022年6月14日火曜日

昨日から少し体調を崩して、今日はあまり何もできませんでした。
今日は多くの時間を、ベッドの中で本を読んで過ごしました。
この10日間で、12冊本を読みました。
6月4日からAmazon unlimited というサービスを利用し始めたので、少ない費用で多くの本を読むことが出来ます。

ただ、あまりに短期間で多くの本を読むと、それぞれの本の内容を忘れそうなので、本の感想を手帳に書き留め始めました。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑