Domenica, 3 aprile 2022
Ieri ho finito di leggere un saggio sul pasto giapponese scritto da un italiano chiamato Massimiliano Sugai : è piemontese e ora vive a Kanazawa, in Giappone.
Sugai è un cognome giapponese, quindi potrebbe aver sposato una giapponese.
Ciò che ammiro di lui è la sua volontà di provare culture e cibi sconosciuti senza rifiutarli e di godersi l’esperienza sconosciuta.
La frase più memorabile di questo saggio è stata: “Perché un essere umano possa vivere una vita felice e appagante, è importante ‘abbracciare le differenze’ “.
Inoltre, leggendo i suoi saggi, le cose che sono fin troppo comuni e ordinarie mi sono sembrate paesaggi nuovi e freschi.
Per esempio, nei ristoranti giapponesi, l’acqua e a volte il tè sono gratis, non importa quanti bicchieri si bevono. Poi ci sono i dolci dei minimarket, gli “ekiben” (i bento da viaggio) in vendita nelle stazioni ferroviarie, e il melonpan (un tipo di pane dolce giapponese), che naturalmente non sono insoliti per me, ma leggere la sua scrittura è stata una nuova sorpresa.
Mi piacerebbe anche leggere saggi sul Giappone scritti da altri stranieri.
「日本の食についてのエッセイ」
2022年4月3日日曜日
昨日、Massimiliano Sugai というイタリア人が書いた、日本の食についてのエッセーを読み終わりました。
彼はイタリアのピエモンテ州の出身で、現在は日本の金沢に住んでいます。
Sugai は日本の苗字ですから、彼は日本人と結婚したのかもしれません。
わたしが彼を尊敬する点は、見慣れない文化や食べ物に対して拒否せずに試して、その未知の経験を楽しもうとする彼の姿勢です。
このエッセイの中で最も印象に残った文章は「人間が楽しく充実した毎日を送るには『違いを受け入れる』ことが重要なのだ。」です。
また、彼のエッセーを読んでいると、わたしにとってあまりにも日常的で、普通なことが、新鮮で新しい風景のように感じられました。
たとえば、日本の飲食店では、水、時にはお茶が何杯飲んでも無料なこと。それからコンビニエンスストアのお菓子、駅などで売られている旅行用のお弁当である「駅弁」、それからMelonpan(日本の甘いパンの一種)はもちろんわたしにとって珍しいものではありませんが、彼の書く文章を通して読むと、新鮮な驚きがありました。
他の外国の方が書いた日本についてのエッセーも読んでみようと思います。