日: 2022年4月2日

Liūdesys

2022 m. balandžio 2 d., šeštadienis.

Šį mėnesį bus išleista vieno iš mano mėgstamiausių rašytojos knyga.

☆vardininko linksnis (išleis knygą, knyga bus išleista)
Galbūt tai skamba perdėtai, bet, pavyzdžiui, kai man būdavo liūdna, pagalvojusi apie šią knygą pasijusdavau šiek tiek šviesesnė.
Kitaip tariant, ši knyga buvo mano emocinė parama.Vakar buvo pranešta, kad ši rašytoja mirė kovo 29 d.
Buvau labai sukrėsta ir pagalvojau, kaip būtų gerai, jei tai būtų balandžio 1 d.
Šį mėnesį pasirodysianti knyga yra paskutinis jos darbas.
Vis dar negaliu susitaikyti su šiuo faktu…

「悲しみ」

2022年4月2日土曜日

今月に、好きな作家の本が発売されます。
大袈裟に聞こえるかもしれませんが、悲しかった時もこの本のことを考えると気持ちが少し明るくなりました。
つまり、この本はわたしの心の支えだったのです。

昨日、その作家が、3月29日に亡くなったというニュースが報道されました。
とてもショックで、これが4月1日の冗談だったらどんなにいいだろうと思いました。
今月に発売される本は、彼女の遺作になってしまいました。
わたしはまだ、この事実を受け入れることが出来ません・・・

Tristezza

Sabato 2 aprile 2022.

Questo mese esce un libro di uno dei miei romanzieri preferiti.
Può sembrare esagerato, ma anche quando ero triste, pensare a questo libro mi faceva sentire un po’ più leggero/spensierato.

☆気持ちが明るくなる anche se 明るい si traduce con ” chiaro”, ” luminoso” quando vuoi dire che ti senti meno triste, che hai pensieri meno negativi non si usa l’aggettivo ” luminoso”
In altre parole, il libro era il mio supporto emotivo.Ieri è stato comunicato che la romanziera è deceduta il 29 marzo.
Sono rimasto molto scioccato e ho pensato quanto sarebbe stato bello se questo fosse stato uno scherzo del 1° aprile.
Il libro che uscirà questo mese sarà il suo ultimo lavoro.
Non riesco ancora ad accettare questo fatto…

「悲しみ」

2022年4月2日土曜日

今月に、好きな小説家の本が発売されます。
大袈裟に聞こえるかもしれませんが、悲しい時もこの本のことを考えると気持ちが少し明るくなりました。
つまり、この本はわたしの心の支えだったのです。

昨日、その小説家が、3月29日に亡くなったというニュースが報道されました。
とてもショックで、これが4月1日の冗談だったらどんなにいいだろうと思いました。
今月に発売される本は、彼女の遺作になってしまいました。
わたしはまだ、この事実を受け入れることが出来ません・・・

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑