日: 2022年3月7日

“La montagna ride”

Lunedì, 7 marzo 2022

In Giappone, c’è un tipo di poesia molto breve chiamata ‘haiku’.
Una delle regole dell’haiku è di includere parole stagionali chiamate ‘季語 kigo’.

Una di queste parole stagionali è “山笑う (la montagna ride)”.
Le montagne, che sembrano dormire durante l’inverno, cominciano a cambiare colore con piante e alberi che rinverdiscono quando il tempo si scalda.

☆”in boccio” non si sente molto spesso. Forse userei “che rinverdiscono” (また緑色になる)
Questa parola è una “季語 kigo” primaverile che descrive questa situazione.Mi piace questa parola.
Penso che la parola stessa è come una poesia.oppure: Penso che la parola stessa è una sorta di poesia.

「山笑う」

2022年3月7日月曜日

日本には、とても短い詩の一種である「俳句」があります。
「季語」と呼ばれる季節を表すことばを入れて詩を作るのは、「俳句」のルールの1つです。

その季語の1つに「山笑う(やまわらう)」ということばがあります。
冬の間は眠っているようだった山が、暖かくなるにつれて芽吹いた草木で色づき始めます。
この言葉は、そんな様子を表す春の「季語」です。

わたしは、この言葉が好きです。
この言葉それ自体が、詩のようだと感じます。

„Kalnas juokiasi”

2022 m. kovo 7 d., pirmadienis.

Japonijoje yra labai trumpų poezijos posmų, vadinamų haiku, rūšis.
Viena iš haiku taisyklių yra įtraukti sezoninius žodžius, vadinamus „季語 kigo”.

Vienas iš šių sezoninių žodžių yra „kalnas juokiasi”.
Kalnai, kurie žiemą tarsi miega, atšilus orams juose pradeda sprogti augalų ir medžių pumpurai, o pradeda keisti spalvą.

☆dar galima būtų sakyti “skleistis”. dygti – to sprout (iš sėklų dygsta ūgliai, jie auga ir išauga į subrendusius augalus).
Šis žodis yra pavasario „季語 kigo”, apibūdinantis tokią situaciją.Man patinka šis žodis.
Jaučiu, kad pats žodis yra tarsi poezija.

「山笑う」

2022年3月7日月曜日

日本には、とても短い詩の一種である「俳句」があります。
「季語」と呼ばれる季節を表すことばを入れて詩を作るのは、「俳句」のルールの1つです。

その季語の1つに「山笑う(やまわらう)」ということばがあります。
冬の間は眠っているようだった山が、暖かくなるにつれて芽吹いた草木で色づき始めます。
この言葉は、そんな様子を表す春の「季語」です。

わたしは、この言葉が好きです。
この言葉それ自体が、詩のようだと感じます。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑