2012年11月8日 23:01
Šiandien irgi važiavau į akupunktūros kabinetą, ten man padarė akupunktūrą.
Tiesą sakant, man nepatinka akupunktūra.
Akupunktūra yra beveik neskausminga, bet aš šiek tiek jos bijau.
Nors akupunktūra yra veiksminga.
☆Vietoje “akupunktūra”, “akupunktūros” ir pan. gali naudoti “ji”, “jos” ir pan – skambės šiek tiek natūraliau, jei kartais žodžius kaitaliosi ir tas pats daiktavardis nesikartos kiekviename sakinyje.
「鍼治療」、「鍼」等の代わりに、「she」、「her」等を使ってもいい。時々言葉を交互に使い、すべての文に同じ名詞が入らないようにすれば、もう少し自然に聞こえるだろう。
Namie katinai žiūri į mane su nuostaba, nes labai keistai judu. todėl mano judėjimas yra labai keistas.
☆mano judėjimas yra labai keistas – taip pat teisingas variantas, tačiau ne toks įprastas.
私の動きはとても奇妙だ。も正しい選択肢だが、あまり一般的ではない。
Mano kaklas ir nugara vis dar yra skausmingi, tačiau jaučiuosi daug geriau nei vakar.
☆Skausmingi – daugiskaita (kaklas ir nugara abu kartu).
Arba, kaip Fragas rašė anksčiau, gali rašyti “man vis dar skauda kaklą ir nugarą” – toks variantas netgi natūralesnis.
Skausmingi(Painful) – 複数形(首と背中が一緒)。
あるいは、先にFragasが書いたように、”man vis dar skauda kaklą ir nugarą”と書くこともできる。
☆Į akupunktūros kabinetą →〇Akupunktūros kabinete
Gramatiškai tavo pavadinimas yra visiškai teisingas, tačiau tokia konstrukcija nedažnai naudojama. “akupunktūros kabinete” – tai lyg apibendrinimas.
文法的には、あなたのタイトルはまったく正しいが、この構文はあまり使われない。「鍼灸室で」というのは一般論のようなものだ。
「鍼灸院へ」
今日も鍼灸院に行って、鍼を打ってもらいました。
本当のことを言うと、私は鍼治療が、苦手です。
ほとんど痛くはないのですが、少し恐いのです。
そうはいっても、鍼はとても効くのですけれど。
私の動きが変なので、家では猫たちが私を不思議そうに見ています。
首と背中はまだ痛いですが、昨日よりも随分良くなりました。