日: 2021年11月8日

Į akupunktūros kabinetą

2012年11月8日 23:01
Šiandien irgi važiavau į akupunktūros kabinetą, ten man padarė akupunktūrą.
Tiesą sakant, man nepatinka akupunktūra.
Akupunktūra yra beveik neskausminga, bet aš šiek tiek jos bijau.
Nors akupunktūra yra veiksminga.
☆Vietoje “akupunktūra”, “akupunktūros” ir pan. gali naudoti “ji”, “jos” ir pan – skambės šiek tiek natūraliau, jei kartais žodžius kaitaliosi ir tas pats daiktavardis nesikartos kiekviename sakinyje.

「鍼治療」、「鍼」等の代わりに、「she」、「her」等を使ってもいい。時々言葉を交互に使い、すべての文に同じ名詞が入らないようにすれば、もう少し自然に聞こえるだろう。

Namie katinai žiūri į mane su nuostaba, nes labai keistai judu.  todėl mano judėjimas yra labai keistas.

☆mano judėjimas yra labai keistas – taip pat teisingas variantas, tačiau ne toks įprastas.

私の動きはとても奇妙だ。も正しい選択肢だが、あまり一般的ではない。

 

Mano kaklas ir nugara vis dar yra skausmingi, tačiau jaučiuosi daug geriau nei vakar.
☆Skausmingi – daugiskaita (kaklas ir nugara abu kartu).
Arba, kaip Fragas rašė anksčiau, gali rašyti “man vis dar skauda kaklą ir nugarą” – toks variantas netgi natūralesnis.
Skausmingi(Painful) – 複数形(首と背中が一緒)。
あるいは、先にFragasが書いたように、”man vis dar skauda kaklą ir nugarą”と書くこともできる。
☆Į akupunktūros kabinetą →〇Akupunktūros kabinete
Gramatiškai tavo pavadinimas yra visiškai teisingas, tačiau tokia konstrukcija nedažnai naudojama. “akupunktūros kabinete” – tai lyg apibendrinimas.
文法的には、あなたのタイトルはまったく正しいが、この構文はあまり使われない。「鍼灸室で」というのは一般論のようなものだ。

「鍼灸院へ」

今日も鍼灸院に行って、鍼を打ってもらいました。

本当のことを言うと、私は鍼治療が、苦手です。
ほとんど痛くはないのですが、少し恐いのです。

そうはいっても、鍼はとても効くのですけれど。

私の動きが変なので、家では猫たちが私を不思議そうに見ています。

首と背中はまだ痛いですが、昨日よりも随分良くなりました。

“水難 suinan”

Lunedì, 8 novembre 2021

In giapponese abbiamo la parola “水難 suinan”, che significa un disastro causato dall’acqua, come un’inondazione, l’affondamento di una nave o la morte per annegamento.

Negli ultimi mesi, la nostra famiglia ha sperimentato una drastica riduzione della quantità d’acqua di sottosuolo e una rottura del tubo dell’acqua in giardino.
E ieri sera c’era una perdita d’acqua nel bagno e nella cucina.

Forse questa è una specie di 水難…
Che non ci siano più questi problemi!

「水難」

2021年11月8日月曜日

日本語には「水難」ということばがあって、 洪水、船の沈没、溺死など、水を原因とする災難のことを意味します。

我が家はこの数カ月で、地下水の水量が極端に減ったり、庭の水道管が破損したりという出来事がありました。
そして昨晩は、トイレとキッチンで水漏れがありました。

たぶん、これは水難の一種だと思います・・・
もう、こういうトラブルが起きませんように!

“水難 suinan”

2021 m. lapkričio 8 d., pirmadienis

Japonų kalboje yra žodis “水難 suinan”, kuris reiškia su vandeniu susijusias nelaimes, pavyzdžiui, potvynius, skęstančias valtis ir skendimus.

Pastaruosius kelis mėnesius buvo labai žemas gruntinio vandens lygis ir trūko vandentiekio vamzdžiui mūsų sode.
Be to, praėjusią naktį tualete ir virtuvėje įvyko nuotėkis.

Manau, kad tai savotiška “水難 suinan”…
Tikiuosi, kad daugiau tokių problemų nebus!

「水難」

2021年11月8日月曜日

日本語には「水難」ということばがあって、 洪水、船の沈没、溺死など、水を原因とする災難のことを意味します。

我が家はこの数カ月で、地下水の水量が極端に減ったり、庭の水道管が破損したりという出来事がありました。
そして昨晩は、トイレとキッチンで水漏れがありました。

たぶん、これは水難の一種だと思います・・・
もう、こういうトラブルが起きませんように!

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑