月: 2021年10月

Rudens atvykimas

2021 m. spalio 13 d., trečiadienis

Po kelių dienų, kai aukščiausia temperatūra siekė beveik 30 laipsnių , šiandien temperatūra staiga nukrito žemiau 20 laipsnių.
Remiantis orų prognozėmis, po šiandienos nebus karšta.
Prieš žiemą noriu pasidžiaugti trumpu rudeniu.

Beje, šiandien pirmą kartą šį rudenį valgėme sairą (žuvis).
Japonijoje saira yra vienas iš tipiškų rudens maisto produktų.

「秋の訪れ」

2021年10月13日水曜日

最高気温が30度近い日々が続いていましたが、今日突然、最高気温が20度以下に下がりました。
天気予報によれば、今日以降は暑くなることはなさそうです。
冬になる前に、短い秋を楽しみたいと思います。

ところで、今日わたしたちは、この秋初めてサンマを食べました。
日本では、サンマは秋を代表する食べ物の1つです。

Sogno

Martedì, 12 ottobre 2021

Ho due sogni che faccio regolarmente.

Il primo è un sogno in cui mi preoccupo di non riuscire a finire l’università.

L’altro é che viaggio con miei nove gatti.
Ogni volta, quando faccio il check-out, alcuni di loro scompaiono e vado nel panico.

Tuttavia, in realtà, non ho mai dovuto preoccuparmi di questo quando ero una studentessa universitaria e non ho mai portato i miei gatti in viaggio con me.

Qualcuno ha sogni regolari del genere?

「夢」

2021年10月12日火曜日

定期的に見る夢があります。

1つは、大学を卒業できないのではないかと心配する夢。

もう1つは、旅行にうちの9匹の猫たちを連れて行く夢です。
毎回、チェックアウトの時に何匹かが行方不明になってパニックになります。

でも現実には、私が大学生のときには、このような心配をする必要はありませんでしたし、猫を連れて旅行に行ったこともありません。

皆さんにもこういう定期的に見る夢はありますか?

Un giorno festivo o un giorno feriale?

Lunedì, 11 ottobre 2021

Il calendario dice che oggi è un giorno festivo chiamato “Giornata dello sport”.
Ma quest’anno la festa è stata spostata nel periodo delle Olimpiadi e oggi era in realtà un giorno feriale.

Tuttavia, guardando su internet, sembra che alcune persone abbiano erroneamente pensato che oggi fosse un giorno festivo.
Un membro della mia famiglia mi ha anche detto che qualcuno nella sua compagnia era assente ingiustificato proprio per questo malinteso.

Non posso dire di biasimarlo/e…

☆”Biasimarlo” se si riferisce a “qualcuno … nella compagnia”, “biasimarle” se si riferisce ad “alcune persone”.
社内の何人かの…」を指すなら「Biasimarlo」、「何人かの…」を指すなら「qualcuno … nella compagnia」。社内の…何人か」を指す場合は「biasimarle」、「何人かの人」を指す場合は「alcune persone」。

「休日?平日?」

2021年10月11日月曜日

カレンダーには、今日は「スポーツの日」という祝日だと書かれています。
でも、今年はオリンピックの時期にこの祝日が移動され、実際には今日は平日でした。

しかしながら、インターネットを見ると、今日が祝日だと勘違いした人たちがいたようです。
わたしの家族も、同じ会社の人がこの勘違いにより無断欠勤してしまったと言っていました。

無理もないと思います・・・

☆In Italia, quando le persone si trasferiscono in un’altra città, a volte si dimenticano che il giorno del santo patrono è diverso e vanno al lavoro quando devono stare a casa, o viceversa… ^^;

イタリアでは、他の都市に引っ越すと、守護聖人の日が違うことを忘れて、家にいるべきなのに仕事に行ったり、その逆をしたりすることがある…^^;

Atostogos? Darbo diena?

2021 m. spalio 11 d., pirmadienis

Kalendoriuje rašoma, kad šiandien yra šventė, vadinama „Sporto diena“.
Tačiau šiais metais ši šventė buvo perkelta į olimpines žaidynes, ir šiandien iš tikrųjų yra darbo diena.

Bet, žiūrint į internetą, atrodo, kad kai kurie žmonės klaidingai manė, kad šiandien buvo šventė
Mano šeima taip pat sakė, kad tos pačios įmonės asmuo dėl šio nesusipratimo nedalyvavo įmonėje be kontakto.

☆”nedalyvavo įmonėje be kontakto”? galbūt “neatvyko į įmonę/darbovietę”

Nemanau, kad tai neprotinga…

「休日?平日?」

2021年10月11日月曜日

カレンダーには、今日は「スポーツの日」という祝日だと書かれています。
でも、今年はオリンピックの時期にこの祝日が移動され、実際には今日は平日でした。

しかしながら、インターネットを見ると、今日が祝日だと勘違いした人たちがいたようです。
わたしの家族も、同じ会社の人がこの勘違いにより無断欠勤してしまったと言っていました。

無理もないと思います・・・

Tonno magro

Domenica, 10 ottobre 2021

In giapponese, “tonno” si dice “maguro”.
Così, ogni volta che vedo la parola “magro” in italiano, mi viene in mente l’immagine di un tonno magro.

In giapponese, la parola che significa il cotone è “wata”./In giapponese, la parola che indica il cotone è “wata”.
In lituano, invece, “cotone” si dice “vata” e la pronuncia delle due parole è molto simile.

Provo un po’ di gioia quando trovo parole con una pronuncia simile in lingue diverse.

「痩せたマグロ」

2021年10月10日日曜日

日本語でマグロのことを “maguro” と言います。
そのためわたしは、イタリア語の”magro” という単語を目にするたびに、痩せたマグロのイメージが浮かびます。

また、日本語では綿のことを”wata”と言います。
一方リトアニア語では綿のことを “vata” と言い、この2つの単語の発音はとても似ています。

異なる言語間で似た発音の単語を見つけると、ちょっと嬉しいです。

Liesas tunas

Sekmadienis, 2021 m. spalio 10 d.

Japonų kalboje tunas vadinamas “maguro”.
Todėl kai tik pamatau itališką žodį “magro” (būdvardį, reiškiantį “liesas”), man prieš akis iškyla lieso tuno vaizdas.

Japonų kalboje medvilnė vadinama “wata”.
Japoniškai medvilnę vadiname “wata”, o lietuviškai, kaip žinote, medvilnę vadiname “vata”, ir šių dviejų žodžių tarimas yra labai panašus.

Man malonu rasti žodžių, kurių tarimas skirtingose kalbose yra panašus.

「痩せたマグロ」

2021年10月10日日曜日

日本語でマグロのことを “maguro” と言います。
そのためわたしは、イタリア語の”magro” (”痩せた”という形容詞です。)という単語を目にするたびに、痩せたマグロのイメージが浮かびます。

また、日本語では綿のことを”wata”と言います。
一方、ご存じのようにリトアニア語では綿のことを “vata” と言い、この2つの単語の発音はとても似ています。

異なる言語間で似た発音の単語を見つけると、ちょっと嬉しいです。

Effetti collaterali

Sabato, 9 ottobre 2021

Dopo la mia seconda dose di vaccino contro il coronavirus, ho avuto alcuni effetti collaterali.

Prima di tutto, subito dopo l’iniezione, ho avuto le vertigini e non riuscivo a stare in piedi.

La mia pressione sanguigna improvvisamente è elevata molto alta a causa dal vaccino.
/Questo perché la mia pressione sanguigna improvvisamente si è alzata molto a causa dal vaccino.
Non sapevo che esistessero tali effetti collaterali.Poi ho avuto i brividi e la febbre a 38, ma mi aspettavo questi sintomi.

☆oppure: 38°C
Mi sono sorpresa quando ho sentito un forte dolore in tutto il (mio) corpo a causa della febbre.Per fortuna, oggi mi sento molto meglio!

「副反応」

2021年10月9日土曜日

2回目のコロナウイルスのワクチンを打った後、いくつかの副反応が出ました。

まず、注射を打った直後にめまいを起こして立てなくなりました。
ワクチンの影響で、急激に血圧がとても高くなったことが原因でした。
こんな副反応があるなんて知りませんでした。

次に、悪寒がして、38度の熱が出ましたが、これは予想通りの出来事でした。
でも、熱のせいで全身がとても痛くなったのにはびっくりしました。

幸い、今日はとても元気になりました!

Šalutinis poveikis

2021 m. spalio 9 d., šeštadienis

Po antrosios koronaviruso vakcinos dozės man pasireiškė keletas nepageidaujamų reakcijų (Noriu pasakyti „Side effects / Side reactions”).

☆šalutinio povekio simptomų

Pirma, iškart po injekcijos svaigo galva ir negalėjau stotis.

☆stotis/atsistoti
Priežastis buvo ta, kad mano kraujospūdis staiga tapo labai aukštas dėl vakcinos poveikio.
Nežinojau, kad yra tokia šalutinis poveikis.

☆šalutinis poveikis

Po to mane ėmė krėsti šaltis ir mano kūno temperatūra pakilo 38 °C, ko ir reikėjo tikėtis.
Tačiau nustebau pamačiusi, kad nuo karščiavimo man labai skauda visą kūną.

☆/pastebėjusi

Laimei, šiandien jaučiuosi daug geriau!

「副反応」

2021年10月9日土曜日

2回目のコロナウイルスのワクチンを打った後、いくつかの副反応が出ました。

まず、注射を打った直後にめまいを起こして立てなくなりました。
ワクチンの影響で、急激に血圧がとても高くなったことが原因でした。
こんな副反応があるなんて知りませんでした。

次に、悪寒がして、38度の熱が出ましたが、これは予想通りの出来事でした。
でも、熱のせいで全身がとても痛くなったのにはびっくりしました。

幸い、今日はとても元気になりました!

Terremoto

Venerdì, 8 ottobre 2021

Ieri un terremoto di magnitudo 6.1 ha colpito la regione del Kanto in Giappone intorno alle 22:40.
Il terremoto ha fatto deragliare un treno e poi ha fatto scoppiare i tubi dell’acqua in 26 posti.
Più di 50 persone sono rimaste ferite, ma fortunatamente nessuno è rimasto ucciso.

Anche la zona in cui abito ha tremato molto e ho avuto paura.
Tuttavia in quel momento avevo la febbre, per questo non riuscivo a pensare e purtroppo non sapevo cosa fare.

☆Meno male che non ci sono stati morti. Spero che i feriti non siano in condizioni gravi.
死者が出なくてよかった。負傷者が重傷でないことを祈る。

「地震」

2021年10月8日金曜日

昨日 22:40頃、関東地方でマグニチュード6.1の地震がありました。
地震の影響で電車が脱線し、26カ所で水道管が破裂しました。
50人以上が怪我をしましたが、幸い、亡くなった人はいませんでした。

わたしの住むエリアも大きく揺れて、怖かったです。
でもその時わたしは熱があったので頭が働かず、残念ながらただオロオロしていただけでした。

Žemės drebėjimas

2021 m. spalio 8 d., penktadienis

Vakar 22.40 val. Kanto regione įvyko 6,1 balo stiprumo žemės drebėjimas.
Dėl drebėjimo traukinys nuvažiavo nuo bėgių ir vandentiekio vamzdžiai pratrūko 26 vietose.

Daugiau nei 50 žmonių buvo sužeisti, tačiau, laimei, niekas nežuvo.
/Rajone, kuriame gyvenu, žemė drebėjo taip pat smarkiai ir buvo baisu.
Tačiau tuo metu karščiavau ir negalėjau mąstyti, todėl, deja, nieko negalėjau padaryti.

「地震」

2021年10月8日金曜日

昨日 22:40頃、関東地方でマグニチュード6.1の地震がありました。
地震の影響で電車が脱線し、26カ所で水道管が破裂しました。
50人以上が怪我をしましたが、幸い、亡くなった人はいませんでした。

わたしの住むエリアも大きく揺れて、怖かったです。
でもその時わたしは熱があったので頭が働かず、残念ながらただオロオロしていただけでした。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑