Domenica , 24 ottobre 2021
Recentemente, dopo aver aggiornato il mio iOS, ho notato che un’app chiamata “Translate” è stata aggiunta automaticamente.
In quel momento stavo pensando alla parola italiana per “John Doe” (Ignoto). Oppure: In quel momento stavo pensando alla traduzione italiana per “John Doe” (Ignoto).
☆In quel momento stavo pensando alla parola italiana per John Doe (uomo non identificato). (Molto bene, di seguito scrivo una alternativa)
Così ho subito usato l’app per tradurre John Doe dall’inglese all’italiano e la traduzione era “Nelle procedure legali”.
Poi, usando nuovamente questa app, ho tradotto in italiano la frase giapponese “Oroiro suru (Diventare sconvolto e irrequieto.)” e la traduzione è stata “sto strooping”.Questa app potrebbe essere migliorata in futuro, ma per ora è probabilmente meglio non riporre troppa fiducia in essa…
Poi, usando nuovamente questa app, ho tradotto in italiano la frase giapponese “Oroiro suru (Diventare sconvolto e irrequieto.)” e la traduzione è stata “sto strooping”.Questa app potrebbe essere migliorata in futuro, ma per ora è probabilmente meglio non riporre troppa fiducia in essa…
「翻訳アプリ」
2021年10月24日日曜日
最近、iOS をアップデートした後、「翻訳」というアプリが自動的に加わったことに気がつきました。
その時わたしは、イタリア語でJohn Doe (身元不明の男性)は何というのか考えていました。
だから、さっそくこのアプリを使って、John Doe を英語からイタリア語に訳してみたところ、答えは “Nelle procedure legali”でした。
次に、このアプリを使って、日本語の「おろおろする (Diventare sconvolto e irrequieto.)」をイタリア語に訳してみたところ、答えは “sto strooping” でした。
このアプリは将来的に素晴らしいものになるかもしれませんが、今はまだ信頼しすぎない方が良いのかもしれませんね・・・