Martedì, 19 ottobre 2021

Stamattina faceva freddo, quindi ho usato il riscaldamento.
Non so perché, ma se uso il riscaldamento quando siamo solo a ottobre provo una sensazione di sconfitta.

In giapponese c’è una parola “木枯らし kogarasi”, che essendo tradotta letteralmente in italiano significa “il vento che uccide gli alberi”.
È un vento freddo con una velocità di 8 m/s o più che soffia nella regione pacifica del Giappone tra il tardo autunno e l’inizio dell’inverno ed è una specie di segno che l’inverno sta arrivando.
Secondo le previsioni del tempo, il primo “木枯らし kogarasi” dovrebbe soffiare a Tokyo già da domani…

「秋はどこ?」

2021年10月19日火曜日

今朝、寒かったので暖房を使いました。
まだ十月であるにも関わらず暖房を使うと、なぜだか何かに負けた気分になります。

日本語に、「木枯らし kogarasi」という単語があって、直訳すると「木を枯らす風」のような意味です。
これは、日本の太平洋側地域で、晩秋から初冬の間に吹く風速8m/s以上の冷たい風のことで、冬が来るというサインのようなものです。
天気予報によれば、早ければ明日、東京で最初の木枯らしが吹くようです・・・

☆Capisco questa sensazione, anch’io cerco di usare il riscaldamento più tardi possibile.
Non conoscevo la parola 木枯らし, interessante!
私もできるだけ遅くまでヒーターを使わないようにしています。
木枯らしという言葉は知りませんでした、面白いですね!