Domenica, 12 settembre 2021
Spesso, quando sento una frase, cerco inconsciamente di tradurla in un’altra lingua.
È una specie di abitudine per me.
Tradurre dall’inglese al lituano è relativamente facile per me.
Questo perché studiavo con testi lituani scritti in inglese, perché non c’erano testi lituani scritti in giapponese a quei tempi.
Ma è difficile per me tradurre l’italiano in lituano o il lituano in italiano, anche se le frasi sono semplici.
Il mio cervello smette di funzionare e ci vuole molto tempo perché le parole escano.
「翻訳」
2021年9月12日日曜日
ある文章を耳にしたとき、無意識に、別の言語への翻訳を試みることがよくあります。
これはもう、わたしの癖のようなものです。
英語からリトアニア語に翻訳するのは、わたしにとって比較的簡単です。
なぜなら、以前は日本語で書かれたリトアニア語のテキストがなく、英語で書かれたリトアニア語のテキストで勉強していたからです。
でも、イタリア語をリトアニア語にしたり、リトアニア語をイタリア語にしたりするのは、たとえそれが単純な文章であっても、わたしには難しいです。
頭が働かなくなって、言葉が出てくるまで時間が掛かってしまうのです。