月: 2021年8月

Davvero?

Domenica, 8 agosto 2021

Il numero di infezioni da coronavirus in Giappone è aumentato notevolmente.
Il primo ministro giapponese insiste che le Olimpiadi non hanno nulla a che fare con l’aumento di questi casi.
Davvero?

I film sul panico sono pieni di dirigente stupidi e di persone che peggiorano le cose.
Ogni volta che ho veduto questi film, ho sempre pensato che non ci sono molte di queste persone nella vita reale, pero…

「ほんと?」

2021年8月8日日曜日

日本における、コロナウイルスの感染者数が急増しています。
日本の首相は「オリンピックとコロナウイルス患者の増加は関係ない」と主張しています。
本当に?

パニック映画には、事態を悪化させる愚かなリーダーや人々が登場します。
そういう映画を見るたびにわたしは、現実にはこういう人たちはこんなに沢山いないだろうと思ってきましたが、でも・・・

Kimono ed estate

Sabato, 7 agosto 2021

Vivo in Giappone da quando sono nata.
Ma non riesco ad abituarmi all’umidità dell’estate giapponese…
Non c’è l’aria condizionata in cucina, quindi durante i mesi estivi sono sopraffatta dal calore mentre cucino.

Mi chiedo come facevano i giapponesi del passato a sopportare questo caldo con i loro kimono addosso.
Io non credo di poterlo sopportare.

☆Anch’io mi chiedo come facessero…

「着物と夏」

2021年8月7日土曜日

わたしは、生まれた時から日本で暮らしています。
でも、日本の夏のこの湿度には慣れることが出来ません・・・
キッチンにはエアコンがないので、夏は、料理をしている間の熱気に圧倒されます。

昔の日本人は、着物姿でどうやってこの暑さに耐えていたのだろうと疑問に思います。
わたしなら、我慢できそうにありません。

“Uriage”?

Venerdì, 6 agosto 2021

Nella lezione di oggi ho parlato con mio insegnante di uno scontrino scritto in italiana.

Sul scontrino c’era scritta la parola “Uriage”.
“Uriage” significa “totale della vendite” in giapponese, ma perché quelle lettere sono lì?

Alla fine, si è rivelato che la parola era il nome di una marca francese della cura della pelle.
Ero sbalordita!

「売上?」

2021年8月6日金曜日

今日のレッスンで、あるイタリア語のレシートについて先生と話しました。

そのレシートには “Uriage” という文字が書かれていました。
“Uriage” は日本語で「売上」という意味ですが、なぜそこにそんな文字があるのでしょう?

結局、それはフランスのスキンケア・ブランドの名前だとわかりました。
びっくり!

Il Libro – Libreria internazionale

Giovedì, 5 agosto 2021

Oggi ho letto un articolo su una libreria di Milano chiamata “Il Libro – Libreria internazionale”.

Questa libreria è specializzata in libri per lo studio delle lingue straniere.
Si dice che la metà dei clienti sia costituita da italiani che vogliono imparare una lingua straniera.
L’altra metà è costituita di stranieri che studiano l’italiano.

Se andassi in questa libreria, ci passerei delle ore.
Invidio coloro che vivono in una città con queste meravigliose librerie.

☆Anch’io ci passerei delle ore! 🙂
私もそこで何時間も過ごすだろう!:-)

「Il Libro – Libreria internazionale」

2021年8月5日木曜日

今日はミラノの il Libro – Libreria internazionale という本屋さんについての記事を読みました。

この本屋は、外国語学習用書籍の専門店です。
この本屋の半分は、外国語を学ぶイタリア人向けの本が並んでいるそうです
そして残りの半分は、イタリア語を学ぶ外国人のための本が並んでいます。

わたしがそのお店に行ったなら、何時間でも過ごせそうです。
こんな素敵な書店がある街に住んでいる人たちがうらやましいです。

„l Libro – Libreria internazionale”

2021 m. rugpjūčio 5 d., ketvirtadienis

Šiandien perskaičiau straipsnį apie knygyną Milane, pavadintą „il Libro -Libreria internazionale”.

Šis knygynas specializuojasi užsienio kalbų mokymuisi skirtose knygose.

☆Kitas variantas: Šis knygynas specializuojasi užsienio kalbų mokymuisi skirtose knygose

Pusė šio knygyno knygų yra skirta italams, besimokantiems užsienio kalbų.
O likusi pusė – užsieniečiams, besimokantiems italų kalbos.

Jei eičiau į šią parduotuvę, galėčiau valandų valandas praleisti joje.
Pavydžiu tiems, kurie gyvena mieste, kuriame yra toks nuostabus knygynas.

☆Kitas variantas: Pavydžiu tiems, kurie gyvena mieste turinčiame tokį nuostabų knygyną.

「Il Libro – Libreria internazionale」

2021年8月5日木曜日

今日はミラノの il Libro – Libreria internazionale という本屋さんについての記事を読みました。

この本屋は、外国語学習用書籍の専門店です。
この本屋の半分は、外国語を学ぶイタリア人向けの本が並んでいるそうです
そして残りの半分は、イタリア語を学ぶ外国人のための本が並んでいます。

わたしがそのお店に行ったなら、何時間でも過ごせそうです。
こんな素敵な書店がある街に住んでいる人たちがうらやましいです。

Incidente

Mercoledì, 4 agosto 2021

Oggi uno dei nostri gatti è scomparso.
Di notte, alla fine l’ho trovato.
Era addormentato dietro un mobile.

Sono così stanca…
Ma sono molto felice di averlo trovato.

「事件」

2021年8月4日水曜日

今日、うちの猫の1匹が行方不明になりました。
夜、結局その猫が見つかりました。
家具の後ろで寝ていたのです。

すごく疲れました・・・
でも、見つかってとても良かったと思います。

Frasi di esempio

Martedì, 3 agosto 2021

Ho studio italiano questa sera.

Quando si studia una lingua, a volte si trovano frasi di esempio divertenti.
Una frase di esempio interessante che ho trovato oggi è stato “Dovunque sia adesso, spero che nessuno faccia del male alle zebre”.

Nel caso delle frasi di esempio inglesi, mi piace “The advice I would give to someone is to not take anyone’s advice.(Il consiglio che darei a qualcuno è di non seguire i consigli di nessuno.)”.
Questa è una aforisma del comico e attore Eddie Murphy.

「例文」

2021年8月3日火曜日

夜、イタリア語の勉強をしました。

語学の勉強をしていると、時折、面白い例文を見つけます。
今日見つけた面白い例文は、「今、どこにいるにせよ、誰もシマウマに危害を加えないでほしいです。」でした。

英語の例文では「The advice I would give to someone is to not take anyone’s advice.(私が与えるアドバイスとは、誰のアドバイスも聞くなということだ。)」というのが好きです。
これは、コメディアンであり俳優でもあるエディ・マーフィーの言葉だそうです。

Un nuovo copricuscino

Lunedì, 2 agosto 2021

Oggi ho comprato un nuovo copricuscino di lino.
La sensazione di freschezza del lino è molto piacevole.
L’unico problema è che quasi sempre i miei gatti ci dormono sopra.
Anche a loro sembrano piacere la sensazione del lino perché recentemente fa molto caldo.

Penso che i gatti abbiano un talento speciale nel trovare posti accoglienti.

☆In queste frasi generali, spesso usiamo il plurale (i gatti, i posti) invece del singolare.
このような一般的な文章では、単数形ではなく複数形(cats, places)を使うことが多い。
☆Sarebbe bello rinascere gatti e dormire tutto il giorno su un copricuscino di lino 🙂
猫に生まれ変わって、リネンの枕カバーの上で一日中眠れたら最高だろうな 🙂

「新しいクッションカバー」

2021年8月2日月曜日

今日、新しい麻のクッションカバーを買いました。
麻のひんやりした感触が心地良いです。
唯一の問題は、ほぼいつでも猫たちがそこで寝ていることです。
最近とても暑いので、猫たちもリネンの感触が気に入っているようです。

猫には、居心地の良い場所を見つける才能があると思います。

Naujas pagalvės užvalkalas

2021 m. rugpjūčio 2 d., pirmadienis

Šiandien nusipirkau naują lino pagalvėlės užvalkalą.
Vėsus lino pojūtis yra labai patogus.
Vienintelė problema yra ta, kad mano katinai ten miega beveik visą laiką.
Pastaruoju metu buvo labai karšta, todėl jiems irgi patinka lino pojūtis.

Manau, kad katinas turi talentą susirasti patogią vietą.

「新しいクッションカバー」

2021年8月2日月曜日

今日、新しい麻のクッションカバーを買いました。
麻のひんやりした感触が心地良いです。
唯一の問題は、ほぼいつでも猫たちがそこで寝ていることです。
最近とても暑いので、猫たちもリネンの感触が気に入っているようです。

猫には、居心地の良い場所を見つける才能があると思います。

Agosto

Domenica, 1° agosto 2021

Agosto è iniziato.

Il mese scorso ho ordinato un libro di esercizi di grammatica italiana per studiare quest’estate.
Sembra essere un buon libro.
L’unico problema è che non l’ho ancora ricevuto…

Spero che il libro arrivi a casa mia entro quest’estate.

「8月」

2021年8月1日日曜日

8月が始まりましたね。

先月、わたしはこの夏に勉強しようと、イタリア語の文法の問題集を注文しました。
それは、良い本であるように思えます。
ただ、唯一の問題点といえば、まだ手元に届いていないということです・・・

この夏の間に、その本が家に届くことを願っています。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑