月: 2021年7月

Grožio salonas

2021 m. liepos 19 d., pirmadienis

Šiandien pirmą kartą po ilgo laiko nuėjau į grožio saloną ir apsikirpau (plaukus).

Dėl koronaviruso šio grožio salono sistema labai pasikeitė.

Pavyzdžiui, klientai nukreipiami į privatų kambarį salone ir nuo pat pradžių iki pabaigos susitinka tik su atsakingu kosmetiku.
Klientai skaito ne popierinius žurnalus, o skaito žurnalus naudodami planšetinius kompiuterius.

Kadangi planšetinius kompiuterius lengviau dezinfekuoti.
Langai visada atidaryti, kad būtų galima vėdinti.

「美容院」

2021年7月19日月曜日

今日、ひさしぶりに美容院に行って、髪を切りました。

コロナウイルスの問題によって、この美容院のシステムは以前と大きく変わっていました。

たとえば、お客さんはサロン内の個室に通され、最初から最後まで担当の美容師さん以外には会うことはありません。
紙の雑誌を読むのではなく、タブレットで閲覧します。なぜなら、タブレットの方が消毒しやすいからです。
換気のために、窓は常に開けてあります。

Il portaombrelli

Domenica, 18 luglio 2021

Oggi ho verniciato il portaombrelli di nero.
Questo perché il portaombrelli è fatto di ferro e stava cominciando ad arrugginire.

(✕Poiché questo portaombrelli è fatto di ferro e stava cominciando ad arrugginire.)
☆Per usare “poiché”, bisogna collegare le frasi:
“Oggi ho verniciato il portaombrelli di nero, poiché è fatto di ferro e stava cominciando ad arrarrugginire.”
“poiché”を使うには、文をつなげなければならない:
「今日、傘立てを黒く塗った。
Era una bella giornata e c’era vento, quindi la vernice si è asciugata rapidamente.A poco a poco verniciare è diventato divertente.
Poi vernicerò la scarpiera che ho nell’armadio.

「傘立て」

2021年7月18日日曜日

今日は、傘立てをペンキで黒く塗りました。
この傘立ては鉄で出来ていて、錆び始めていたからです。
今日は天気が良い上に風が吹いていたので、ペンキはすぐに乾きました。

わたしは段々ペンキ塗りが楽しくなってきました。
今度は下駄箱をペイントするつもりです。

Skėčių stovas

2021 m. liepos 18 d., sekmadienis

Šiandien juodai nudažiau savo skėčių stovą.
Nes mano skėčių stovas pagamintas iš geležies ir buvo pradėjęs rūdyti.
Šiandien buvo graži diena, pūtė vėjas, todėl dažai greitai išdžiūvo.

Dažymas man vis labiau teikia džiaugsmą vis labiau mėgautis dažymu.
Šį kartą nudažysiu skėčių stovą.

「傘立て」

2021年7月18日日曜日

今日は、傘立てをペンキで黒く塗りました。
この傘立ては鉄で出来ていて、錆び始めていたからです。
今日は天気が良い上に風が吹いていたので、ペンキはすぐに乾きました。

わたしは段々ペンキ塗りが楽しくなってきました。
今度は靴箱をペイントするつもりです。

La porta d’ingresso

Sabato, 17 luglio 2021

Ieri ho verniciato la porta d’ingresso di bianco.
Poiché la vernice della porta si stava venendo.

Le sue porte sono fatte di un disegno complesso, di concavità e convessità.
Ecco perché mi ci è voluto così tanto tempo per verniciare.

Ma la parte più difficile era assicurarsi che i miei gatti non si avvicinassero alla porta d’ingresso appena verniciata!

「玄関のドア」

2021年7月17日土曜日

昨日、玄関のドアに白いペンキを塗りました。
塗装が剥がれかけていたからです。

その扉は凹凸のある複雑なデザインです。
そのため、ペンキを塗るのに時間がかかりました。

でも1番大変だったのは、うちの猫たちが玄関に近づかないように注意することでした!

Priekinės durys (Noriu pasakyti „The front door”)

2021 m. liepos 17 d., šeštadienis

Vakar baltais dažais nudažiau priekinės duris.
Nes pradėjo luptis durų dažai.

Durys yra sudėtinga konstrukcija su nelygiais paviršiais.

(✕Durys yra sudėtinga konstrukcija su nelygiais paviršiais.)
☆manau, kad geriau “sudėtinga konstrukcija”, nes kalbate apie konkrečias duris ir, nors durys yra daugiskaitinis daiktavardis, jos yra vinnas daiktas

Todėl užtruko ilgai, kol jas nudažiau.Bet, tiesą sakant, sunkiausia buvo išlaikyti mūsų katinus nuo durų!

☆/nulaikyti/neleisti katinams eiti prie durų

「玄関のドア」

2021年7月17日土曜日

昨日、玄関のドアに白いペンキを塗りました。
ドアの塗装が剥がれかけていたからです。

その扉は凹凸のある複雑なデザインです。
そのため、ペンキを塗るのに時間がかかりました。

でも1番大変だったのは、うちの猫たちが玄関に近づかないように注意することでした!

Eventi in futuro

Sabato, 16 luglio 2021

L’Organizzazione Mondiale della Sanità ha annunciato che il campionato mondiale di calcio ha portato a un aumento della diffusione del coronavirus.

☆Did you mean “world championship” or “european”? If you meant “world” it’s correct 🙂

Quindi questa è una sorta di simulazione di ciò che accadrà in Giappone dopo i Giochi Olimpici.

Posso dire onestamente che non sono mai stata così profondamente delusa dal governo giapponese come negli ultimi anni.

Il governo ospiterà con forza le Olimpiadi.
E molte persone saranno infettate dal coronavirus.

☆You don’t need the dot between coronavirus (from the previous one) and this phrase. Infact, you should never open a phrase after the dot with “E”
コロナウイルス(前のフレーズ)とこのフレーズの間にドットは必要ありません。実際、ドットの後に “E “をつけてフレーズを始めてはならない。

「未来の出来事」

2021年7月16日金曜日

世界保健機構は、UEFA欧州選手権によりコロナウイルスの感染拡大が増加していると発表しました。

つまりこれは、オリンピック後の日本で起こることのシミュレーションのようなものなのです。

正直なところ、ここ数年ほど日本政府に深く失望したことはありません。

政府は強引にオリンピックを開催するでしょう。
そして、多くの人がコロナウイルスに感染するでしょう。

Ateities įvykiai

2021 m. liepos 16 d., penktadienis

Pasaulio sveikatos organizacija paskelbė, kad dėl pasaulio futbolo čempionato padažnėjo koronaviruso plitimas.

Taigi tai tarsi simuliacija to, kas įvyks Japonijoje po olimpinių žaidynių.

Tiesą sakant, šiuo metu esu labai nusivylusi Japonijos vyriausybe.

Vyriausybė per prievartą surengs olimpines žaidynes.
Ir daugelis bus užkrėsti koronavirusu.

☆/užsikrės
☆Kuo skiriasi veiksmažodžiai „užkrėsti” ir „užsikrėsti”?
  • užkrėsti ką nors kitą, 他の誰かに感染させる、
  • užsikrėsti – pačiam nuo ko nors 自分自身に感染させる – 他の誰かから

「未来の出来事」

2021年7月16日金曜日

世界保健機構は、世界サッカー選手権によりコロナウイルスの感染拡大が増加していると発表しました。

つまりこれは、オリンピック後の日本で起こることのシミュレーションのようなものなのです。

正直なところ、ここ数年ほど日本政府に深く失望したことはありません。

政府は強引にオリンピックを開催するでしょう。
そして、多くの人がコロナウイルスに感染するでしょう。

Mango

Giovedì, 15 luglio 2021

È stata una giornata molto afosa.
Con questo calore non faccio altro che bere acqua e recentemente non ho neanche molto appetito.

Ma oggi ho ricevuto un regalo meraviglioso da una mia amica d’infanzia, che vive in un’isola del sud del Giappone : sono manghi, una specialità dell’isola.
Sono sicura che mi sentirò meglio dopo averli mangiati.

「マンゴー」

2021年7月15日木曜日

とても蒸し暑い日でした。
こう暑いと水分を取ってばかりで、このところ、あまり食欲もありません。

でも今日、日本の南の島に住んでいる幼馴染の女友達から素晴らしい贈り物が届きました。
島の特産品のマンゴーです。
食べたら元気になりそうです。

Mangas /mango vaisius/mangas

2021 m. liepos 15 d., ketvirtadienis

Šiandien buvo labai karšta ir drėgna diena.

Šiomis dienomis yra labai karšta ir dažnai gėriau daug vandens, todėl neturiu didelio apetito.
(✕Šiomis dienomis yra taip karšta ir dažnai gėriau daug vandens, todėl neturiu didelio apetito.)
☆taip vartojama ne taip pat, kaip “so”: “šiandien taip karšta!”, “taip karšta, kad išgėriau visą butelį vandens”

soはsoとは違う。”今日はとても暑い!”、”暑いので水を1本全部飲んでしまった”。

Tačiau šiandien gavau nuostabią dovaną iš savo vaikystės draugės, gyvenančios pietinėje Japonijos saloje.

Jos dovana buvo mango, jos salos skanumynas/skanėstas.
☆sunku rasti atitikmenį
マッチングが難しい
Manau, kad jį suvalgiusi jausiuosi geriau.

「マンゴー」

2021年7月15日木曜日

とても蒸し暑い日でした。
こう暑いと水分を取ってばかりで、このところ、あまり食欲もありません。

でも今日、日本の南の島に住んでいる幼馴染の女友達から素晴らしい贈り物が届きました。
島の特産品のマンゴーです。
食べたら元気になりそうです。

 

Una lista

Mercoledì, 14 luglio 2021

Oggi su un sito web per bambini ho trovato una lista di cose da scrivere in un tema.

(✕Oggi ho trovato una lista di cosa scrivere in un saggio su un sito web per bambini.)
☆Parlando di bambini, penso che la traduzione corretta di 作文 sia “tema”, mentre un saggio è un testo accademico di argomento specialistico (per es. “un saggio sulla biologia”).
子供といえば、「作文」の正しい訳は “tema” だと思う。”saggio”とは専門的なテーマに関する学術的な文章(例えば「生物学に関するエッセイ」)のことである。
E sono rimasta sorpresa dalla novità delle tracce.
(✕E sono stato sorpreso dalla novità del contenuto.)
☆La “traccia” è l’argomento di un tema.
 “traccia”はエッセイのテーマである。

Alcune sono, per esempio:

(✕I contenuti sono, per esempio:)

・Inventa una nuova insalata che sarà molto popolare.

(✕・Inventa una nuova insalata che sarà molto popolare.)

☆Di solito, le tracce hanno la seconda persona singolare: “inventa”, “racconta”, “scrivi”,…

通常、tracceは二人称単数である:「発明する」、「話す」、「書く」…。

・Scrivi una storia interessante (un racconto breve) che inizi con la frase: “Finalmente l’ho trovato”.

・Sei un prigioniero. Progetta la tua evasione.

(✕Lei è un prigioniero.Fare un piano di fuga.)

・Dimostra che il tuo insegnante di classe è un uomo (o una donna).
・Qual è la tua idea di una professione completamente nuova?

♡Sono delle tracce molto interessanti!
これらはとても興味深いリストだ!

「あるリスト」

2021年7月14日水曜日

今日は、子供向けのウェブサイトで、作文に書く内容のリストを発見しました。
そして、内容の斬新さにびっくりしました。
その内容はたとえば・・・

・大ヒットまちがいなしの新「サラダ」を考えましょう。
・「ついに見つけたぞ。」というセリフで始まるおもしろい物語(短編)を書きましょう。
・あなたは囚人です。脱走の計画を立てなさい。
・あなたの担任の先生が男(女)であることを証明しましょう。
・あなたの考えたまったく新しい職業とは?

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑