Lunedì, 12 luglio 2021
In giapponese c’è una vecchia parola “Jishin kaminari kaji oyaji”, che significa “Terremoto, fulmine, fuoco, padre”.
/Si dice che sia un’espressione che elenca cose spaventose.
Oggi è successo un incidente che mi ha fatto sentire l’orrore del fulmine: più di 50 persone sono state uccise da fulmini in diversi stati dell’India.
/Tra queste, 11 giovani sono morti cercando di scattare selfie con fulmini sullo sfondo.
Secondo la BBC, una media di 2.000 persone sono state uccise da fulmini in India ogni anno dal 2004.
「雷」
2021年7月12日月曜日
古い日本語に「地震 雷 火事 親父」という言葉があって、イタリア語では “Terremoto, fulmine, fuoco, padre” のような意味です。
これは、恐ろしいものを羅列した言葉だと言われています。
今日は、雷の恐ろしさを感じる事件が起こりました ― インドの複数の州で落雷によって50人以上が亡くなったのです。
そのうち、雷を背景にセルフィ―を撮ろうとして亡くなった若者が11人いたそうです。
BBCによれば、2004年以降、インドでは毎年平均2000人が落雷で死亡しているとのことです。
一方、日本では年間平均でおよそ13.8人が落雷で死亡しています。
コメントを残す