月: 2021年6月

Il crollo di un condominio

Sabato, 25 giugno 2021

Negli Stati Uniti, una parte di un edificio di dodici piani è crollato vicino a Miami, in Florida.
Quattro persone sono morte, 11 si sono ferite e 159 sono scomparse.

L’incidente è avvenuto poco prima dell’alba del 24 giugno.
Probabilmente molte delle vittime stavano dormendo.

I residenti non avrebbero potuto in alcun modo prevedere quello che sarebbe successo…

「マンションの倒壊」

2021年6月25日土曜日

アメリカのフロリダ州マイアミ近郊で、12階建ての建物の一部が倒壊しました。
4人が死亡、11人が負傷、159人が行方不明になっています。

事件は、6月24日未明に起きました。
おそらく、被害者の多くが眠っていたことでしょう。

こんなことが起きるなんて、住人には予想できたはずがありません・・・

Sugriuvę butai

2021 m. birželio 25 d., šeštadienis.

Sugriuvo dalis 12 aukštų pastato netoli Majamio, Floridos valstija, JAV.
Keturi žmonės žuvo, 11 sužeista, 159 dingo be žinios.

Incidentas įvyko birželio 24 d. iki aušros/anksti ryte (Noriu pasakyti „in the early hours of June 24th.”).
Daugelis aukų tikriausiai miegojo.

Gyventojai niekaip negalėjo numatyti, kad taip nutiks…

「マンションの倒壊」

2021年6月25日土曜日

アメリカのフロリダ州マイアミ近郊で、12階建ての建物の一部が倒壊しました。
4人が死亡、11人が負傷、159人が行方不明になっています。

事件は、6月24日未明に起きました。
おそらく、被害者の多くが眠っていたことでしょう。

こんなことが起きるなんて、住人には予想できたはずがありません・・・

Le parole pericolose

Giovedì, 24 giugno 2021

Recentemente, mentre studiavo italiano, sto leggendo un articolo su un caso di omicidio.
Certo, ci sono molte parole che non conosco, quindi le cerco nel dizionario e le scrivo.
Ecco perché il mio elenco di vocaboli in italiano sono pieni di parole pericolose come “aggressore”, “assassino” e “arma del delitto” in questi giorni.

Se fosse scritto solo in italiano, molti giapponesi che vedessero questa nota non ne capirebbero il significato.
Ma, naturalmente, questo quaderno contiene non solo le parole italiane ma anche le traduzioni in giapponese.
Quindi, non voglio che nessuno veda questo quaderno…

「物騒な単語」

2021年6月24日木曜日

最近、イタリア語を勉強する時、ある殺人事件についての記事を読んでいます。
もちろん、知らない単語が沢山あるので、辞書で調べてメモします。
そのせいで、最近わたしの単語帳は、”aggressore”、”assassino” 、 “arma del delitto”などの危険な単語でいっぱいです。

もしもイタリア語だけで書かれていれば、このノートを見た多くの日本人は意味が理解できないでしょう。
でももちろんこのノートには、イタリア語の単語だけではなく和訳も書かれています。
というわけで、このノートを誰かに見られたくはありません・・・

Neramūs žodžiai

2021 m. birželio 24 d., ketvirtadienis

Pastaruoju metu, kai mokiausi italų kalbos, skaitau straipsnį apie žmogžudystės bylą.

☆Pastaruoju metu, kai mokiausi italų kalbos, skaičiau straipsnį apie žmogžudystės bylą. / Pastaruoju metu, kai mokausi italų kalbos, skaitau straipsnį apie žmogžudystės bylą.
Žinoma, yra daug žodžių, kurių nežinau, todėl ieškau jų žodyne ir užsirašau.
Štai kodėl šiomis dienomis mano užrašų knygutėje pilna neramių žodžių, tokių kaip “agresorius (užpuolikas)”, “assassino” (žudikas) ir “arma del delitto (žmogžudystės ginklas)”.Jei tai būtų parašyta tik italų kalba, daugelis japonų, pamačiusių šią užrašų knygutę, nesuprastų prasmės.
Bet, žinoma, šioje užrašų knygutėje yra ne tik italų kalbos žodžiai, bet ir japoniški vertimai.
Todėl nenoriu, kad kas nors pamatytų ją…

☆Neramūs žodžiai
/grėsmingi

「物騒な単語」

2021年6月24日木曜日

最近、イタリア語を勉強する時、ある殺人事件についての記事を読んでいます。
もちろん、知らない単語が沢山あるので、辞書で調べてメモします。
そのせいで、最近わたしの単語帳は、”aggressore”、”assassino” 、 “arma del delitto”などの危険な単語でいっぱいです。

もしもイタリア語だけで書かれていれば、このノートを見た多くの日本人は意味が理解できないでしょう。
でももちろんこのノートには、イタリア語の単語だけではなく和訳も書かれています。
というわけで、このノートを誰かに見られたくはありません・・・

Il tè

Mercoledì, 23 giugno 2021

Amo il tè.
Mi piace il tè nero, il tè verde e il tè cinese.
Amo l’odore del caffè, ma per qualche motivo riesco a berne solo un po’.

Tuttavia, recentemente ho bevuto troppo tè.
Oggi ho bevuto un litro di tè freddo non zuccherato.

「お茶」

2021年6月23日水曜日

わたしはお茶が大好きです。
紅茶も緑茶も中国茶も好きです。
コーヒーは、香りは大好きですが、なぜか少ししか飲めません。

とはいえ、最近のわたしはお茶を飲みすぎです。
今日1日で、無糖のアイスティーを1リットル飲んでしまいました。

Arbata

2021 m. birželio 23 d., trečiadienis

Aš myliu arbatą.

☆geriau – mėgstu, dievinu. myliu labiau vartojamas su žmonėmis, naminiais gyvūnais
Mėgstu juodąją, žaliąją ir kinišką arbatą.
Man patinka kavos aromatas (arba: kvapas?), bet kažkodėl galiu išgerti kavą tik po truputį.

☆kvapas/aromatas – abu tinka;

Tačiau šiomis dienomis geriu per daug arbatos.
Šiandien per vieną dieną išgėriau vieną litrą nesaldintos ledinės arbatos (arba: šaltos arbatos?).

☆šaltos, bet galima ir sakyti ir ledinės pabrėžiant, kad ji itin šalta

「お茶」

2021年6月23日水曜日

わたしはお茶が大好きです。
紅茶も緑茶も中国茶も好きです。
コーヒーは、香りは大好きですが、なぜか少ししか飲めません。

とはいえ、最近のわたしはお茶を飲みすぎです。
今日1日で、無糖のアイスティーを1リットル飲んでしまいました。

Dove mi trovo?

Martedì, 22 giugno 2021

Oggi ho provato ad andare in panetteria facendo una strada diversa.
Perché ho pensato: “Questa strada deve essere una scorciatoia.”
Tuttavia, alla fine, mi sono persa e ho vagato per mezz’ora.

In quel momento non avevo con me l’iPhone o l’iPad, quindi ero molto confusa.

(✕All’epoca non avevo un iPhone o un iPad, quindi ero molto confusa.)

☆Usiamo “all’epoca” per parlare di un passato lontano, per esempio:
“Nel 2000 vivevo a Tokyo. Ma all’epoca non parlavo ancora giapponese.”

例えば、遠い過去のことを話すときには「あの頃」を使う:
「2000年、私は東京に住んでいました。2000年当時、私は東京に住んでいました。」

Devo smetterla di cercare di percorrere sentieri sconosciuti senza controllare la mappa, visto che non ho senso dell’orientamento…

♡Anch’io mi perdo sempre quando cerco delle scorciatoie…

私も近道を探すといつも迷ってしまう……

「ここはどこ?」

2021年6月22日火曜日

今日わたしは、いつもと違う道を使ってパン屋に行こうとしました。
「この道は近道に違いない」と思ったのです。
でも結局、道に迷って30分もさまよいました。
その時わたしはiPhone もiPad も持っていなかったからとても困りました。

方向音痴なのに、地図を確認せずに知らない道を歩こうとするのを止めないと・・・

Kur aš esu?

2021 m. birželio 22 d., antradienis

Šiandien važiavau į kepyklą kitu keliu.
Todėl pagalvojau, kad galbūt šis kelias yra trumpesnis (kelias).
Tačiau galiausiai pasiklydau ir pusvalandį klaidžiojau.

Tuo metu aš neturėjau „iPhone“ ar „iPad“, todėl labai sutrikau pasimečiau.
☆”sutrikau”, bet žmonės netaisyklingai sako “pasimečiau”

“confused “だが、人々は間違って “lost “と言う。

Turiu nustoti bandyti eiti nežinomais keliais be žemėlapio, nors neturiu krypties jausmo…

☆/nors nesu gerai orientuota

「ここはどこ?」

2021年6月22日火曜日

今日わたしは、いつもと違う道を使ってパン屋に行こうとしました。
「この道は近道に違いない」と思ったのです。
でも結局、道に迷って30分もさまよいました。
その時わたしはiPhone もiPad も持っていなかったからとても困りました。

方向音痴なのに、地図を確認せずに知らない道を歩こうとするのを止めないと・・・

Composta di albicocche

Lunedì, 21 giugno 2021

Oggi sono andata in un caffè nel mio quartiere.

C’erano dei barattoli di composta d’albicocca fatta a mano dal negoziante.
/C’erano dei barattoli di composta d’albicocca fatta a mano (oppure fatte in casa) dal negoziante.
È il mio cibo preferito!Ho comprato cinque barattoli, dato che sono venduti solo per un breve periodo.

/Ne ho comprati cinque, dato che saranno venduti solo per un breve periodo.
Sia detto tra di noi, ho già mangiato mezzo barattolo di composta…
/Sia detto (oppure Che rimanga) tra di noi, ho già mangiato mezzo barattolo di composta…

「あんずのコンポ―ト」

2021年6月21日月曜日

今日、近所のカフェに行きました。
お店の人の手作りのアプリコット・コンポートが売られていました。
わたしが大好きなものです!

そのコンポートが売られるのは短期間なので、瓶詰を5つも買ってしまいました。
ここだけの話、もうすでにコンポートを半瓶分食べてしまいました・・・

Abrikosų kompotas

2021 m. birželio 21 d., pirmadienis

Šiandien nuėjau į kavinę, esančią mano kaimynystėje.
Jie pardavinėjo naminį abrikosų kompotą.

Tai mano mėgstamiausias!

☆Tai mano mėgstamiausias skonis/mėgstamiausia rūšis! / Jis – mano mėgstamiausias!

Abrikosų kompotas parduodamas tik trumpą laiką, todėl nusipirkau penkis butelius.

☆/parduodamas trumpai
Tik tarp mūsų – (Noriu pasakyti „Just between you and me”) jau išgėriau pusę butelio kompoto…

「あんずのコンポ―ト」

2021年6月21日月曜日

今日、近所のカフェに行きました。
お店の人の手作りのアプリコット・コンポートが売られていました。
わたしが大好きなものです!

そのコンポートが売られるのは短期間なので、瓶詰を5つも買ってしまいました。
ここだけの話、もうすでにコンポートを半瓶分食べてしまいました・・・

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑