Martedì, 1° giugno 2021
Stamattina era bel tempo, così sono andata in bicicletta.
(△Oggi era una bella giornata, così sono andato in bicicletta la mattina.)
☆solo per rendere la frase più naturale 単により自然な文章にするために
Ci è voluta circa un’ora, andata e ritorno.Sulla strada, ci siamo fermati in un negozio e abbiamo preso un delizioso panino e un tè freddo alla rosa da portare via.
(A proposito, in Giappone, anche un singolo panino si chiama “panini” al plurale. Non so perché.)Il cielo era blu, il vento era fresco, e mi sentivo molto rinfrescata, anche se è stato solo per poco tempo.
Forse stanotte dormirò meglio.
(A proposito, in Giappone, anche un singolo panino si chiama “panini” al plurale. Non so perché.)Il cielo era blu, il vento era fresco, e mi sentivo molto rinfrescata, anche se è stato solo per poco tempo.
Forse stanotte dormirò meglio.
「サイクリング」
2021年6月1日火曜日
今日はいい天気だったので、午前中、サイクリングに行きました。
往復1時間くらいの道程です。
途中お店に立ち寄り、おいしいパニーニとアイスローズティーをテイクアウェイしました。
(ところで、日本では、パニーノ1つでも「パニーニ」と複数形で呼びます。どうしてかはわかりません・・・)
空は青く、風はさわやかで、短い時間でしたが、気分がとてもリフレッシュしました。
今夜はよく眠れるかもしれません。
コメントを残す