2021 m. gegužės 25 d., antradienis

Rytoj važiasiu į ligoninę atlikti tyrimų.

Norėdamas Norėdama tam pasiruošti, šiandien valgiau tik košę ir udoną (japoniškų storų makaronų iš kvietinių miltų rūšis atmaina).

☆(mot. g.); šiuo atveju geriau ne “atmaina”, o “rūšis” (sakyčiau, kad atmaina – moksliškesnis žodis)
(この場合、”variety “よりも “kind “を使う方がよい(私はvarietyの方が科学的な言葉だと思う)。

Taip yra dėl ligoninės nurodymų.

Įdomu, ką tokiais atvejais patariama/nurodoma valgyti užsienio šalyse.
Pavyzdžiui, ar Italijoje žmonės valgo makaronus ir sriubą?
Ar Lietuvoje žmonės valgo bulves ir sriubą?

「おかゆ」

2021年5月25日火曜日

明日は病院で検査を受ける予定です。

その準備に、今日はおかゆとうどんだけを食べました。
これは病院の指示によるものです。

外国では、こういった場合なにを食べるのか、不思議に思います。
たとえばイタリアならパスタやスープ?
リトアニアならじゃがいもやスープ?