Domenica, 23 maggio 2021

Oggi mi sono iscritto al mio primo corso breve online di italiano.
Il tema di questo corso è “L’italiano nell’era Corona”.

Si dice che il corso riguardi i neologismi della lingua italiana che si sono diffusi nel periodo del coronavirus, compresi i termini/vocaboli nuovi usati spesso dai media.

(✕Si dice che il corso riguarda la lingua italiana che è stata diffusa dal nuovo coronavirus, compresi i linguaggi che si vedono spesso nei media, le parole che sono venute ad essere usate in modo unico, le parole coniate e le parole nuove.)
☆col termine “neologismi” (ossia parole nuove o entrate nell’uso di una lingua) riassumi e semplifichi tutta l’ultima frase 🙂

 「新語」(新しい、あるいはある言語で使われるようになった言葉)という言葉で、最後の文章全体を要約し、単純化している 🙂

L’unica parola del genere che conosco è la nuova parola “covidare”.

☆la frase è corretta, ma devo ammettere che non ho mai sentito usare questa parola finora
文章は正しいが、この言葉が使われているのを初めて知った。

Non vedo l’ora di seguire questo corso.

☆Posso ancora usare “seguire” per un seminario online?

[Manu] Sì sì, “seguire un corso/seminario online” va benissimo; è corretto anche se non è un corso a cui ci si reca di persona 🙂

オンラインセミナーで”seguire” は使えますか?

[Manu] はい、’follow an online course/seminar’は全く問題ありません。)

 

「コロナ時代のイタリア語」

2021年5月23日日曜日

今日、イタリア語のオンラインセミナーを初めて申し込みました。
このコースのテーマは「コロナ時代のイタリア語」です。

講座では、新型コロナウイルスによって広まったイタリア語をテーマに、メディアなどでよく目にするようになった言葉、独特の使われ方をするようになった言葉、造語、新語などを紹介するそうです。

こうした言葉でわたしが知っているのは “covidare” という新語だけです。
このコースを視聴するのが楽しみです。