Giovedì, 13 maggio 2021
Mi piace guardare l’arredamento delle varie stanze su Internet.
☆Per rendere la frase in italiano un po’ più specifica e comprensibile, puoi aggiungere “gli arredamenti interni delle stanze”.
イタリア語の文章をもう少し具体的でわかりやすくするには、「部屋の内装」を付け加えればいい。
Quando guardo le stanze di altri paesi, capisco che la presenza o l’assenza di terremoti ha un grande impatto sul tipo di arredamento degli interni.
Per esempio, metto sempre le cose più pesanti in basso.
(✕Per esempio, sempre pongo le cose pesanti in una posizione più bassa.)
☆puoi anche usare “colloco” oppure “posiziono”
“colloco’や’posiziono’を使うこともできる。
Fisso i mobili alti con strumenti appositi per evitare che cadano in caso di terremoto.A volte invidio il design d’interni nei paesi dove non ci sono terremoti, perché non ci sono così tante limitazioni.
(△A volte invidio il design d’interni nei paesi dove non ci sono terremoti, perché non ci sono così restrizioni.)
☆”restrizione” di solito è un termine usato nel settore legale, “limitazioni” è un termine più generico che in questo caso si adatta meglio 🙂
「”restrizione” 制限」は通常、法律分野で使われる用語で、「”limitazioni” 制限」はより一般的な用語であり、この場合により適している 🙂
「外国のインテリア」
2021年5月13日木曜日
インターネットで、いろんな部屋のインテリアを眺めるのが好きです。
外国の部屋を眺めていると、地震の有無がインテリアに与える影響は大きいと感じます。
たとえばわたしは、重いものは必ず、低い位置に収納します。
背の高い家具は、地震で倒れて来ないように専用の道具で固定します。
地震がない国のインテリアデザインにはそのような制約がないので、時折うらやましく感じます。
コメントを残す