Lunedì, 5 aprile 2021

Oggi ho pulito i fornelli in cucina e la zona circostante a fondo.

(✕Oggi ho pulito i fornelli in cucina e la zona circostante a fondo.)

Poi ho preparato alcuni piatti.

Per esempio, alcuni piatti di verdure in umido e marinate.

(✕Sono, per esempio, alcuni piatti di verdure in umido e marinate.)

E’ molto comodo avere piatti preparati in questo modo già pronti quando si è impegnati.

(✕Quando alcuni piatti è preparato in questo modo, è molto conveniente quando si è impegnati.)

☆Ho cambiato un po’ l’ordine della frase.

In giapponese, questo tipo di piatto si chiama “Tsukurioki”, ma non so come si chiama in italiano.

☆Penso che 作り置き non abbia una traduzione diretta, io direi: “piatti preparati in anticipo” (molto pù lungo rispetto al giapponese…).

作り置きには直訳がないと思うので、私は「前もって用意された料理」と言いたい(日本語よりずっと長い…)。

 

「作り置き」

2021年4月5日月曜日

今日はガスコンロとその周囲を大掃除しました。
その後、わたしはいくつか料理を作りました。
それらはたとえば、野菜の煮物やマリネです。
こうして料理が用意されていると、忙しい時にとても便利です。

日本語ではこういう料理のことを「作り置き」と言いますが、イタリア語で何というのかわかりません。