Lunedì, 22 marzo 2021

Oggi mi sono confusa quando ho letto la frase italiana “La polizia ritiene che in Europa ci sia un’epidemia di eroina”.

Cosa intendi per “un’epidemia di eroina”?
L’eroina di qualche storia?
Vuoi dire che molte persone in Europa sono ossessionate da personaggi cattivi come Harley Quinn?

Dopo un po’, ho capito che “eroina” in questa frase significava “heroin”, cioè, droga.

「勘違い」

2021年3月22日月曜日

今日は「警察は、ヨーロッパで eroina が流行していると考えている。」というイタリア語の文章を読んで、混乱してしまいました。

「ヒロインの流行」って?
何かの物語のヒロイン?
ヨーロッパでは多くの人が、 Harley Quinn のようなヴィランに夢中になっているとか?

少し後で、この文中の eroina が麻薬のヘロインを意味していることに気が付きました。