2021 m. kovo 18 d., ketvirtadienis
Praėjusią naktį negalėjau gerai išsimiegoti, todėl šiandien visą dieną esu tuščia (Noriu pasakyti “space out”)
☆apdujusi, neišsimiegojusi
Anksčiau bandžiau nusipirkti itališką knygą internetiniame knygyne.
☆”anksčiau” reikštų dar pries praėjusią naktį
“before “は昨夜以前を意味する
Manau, kad radau knygą pavadinimu “La Pasta”, todėl pabandžiau ją perskaityti, bet kai gerai įsižiūrėjau, tai buvo Alberto Kamiu “La Peste”…
Be to, tai buvo prancūzų, o ne italų versija.
Džiaugiuosi, kad per klaidą neatsisiunčiau.
Matyt, šiandien geriau nustoti apsipirkti internetu ir jau eiti miegoti!
「睡眠不足」
2021年3月18日木曜日
昨夜よく眠れなかったので、今日は1日ぼうっとしています。
さきほど、オンライン書店でイタリア語の本を買おうとしたのです。
“La pasta” という本を見つけたので、試しに読んでみようとしましたが、よく見るとそれは Albert Camus の『ペスト』でした・・・
おまけに、イタリア語版ではなく、フランス語版でした。
間違えてダウンロードしなくて良かったです。
どうやら今日はネットショッピングをやめて寝た方が良さそうです!
コメントを残す