2021 m. kovo 4 d., ketvirtadienis

Šį pavasarį mano alergija žiedadulkėms (arba: „šienligė”?) yra ypač sunki (arba: „siaubinga”?).

Vakar visą naktį čiaudėjau, todėl pažadinau savo miegančius katinus.
Bet man (arba: „mano”?) didžiausia problema yra niežuliai abiejose akyse.

/to me/my biggest problem – tinka abu

Šiomis dienomis mano akys visada buvo ryškiai raudonos, kaip ir po verkimo.

Noriu, kad žiedadulkių sezonas greitai baigtųsi, bet tai reiškia, kad baigsis ir pavasaris …

♡Ar „šienligė” reiškia „hay fever”?
Ar „siaubingas” yra slangas?

taip; ne, bet labai formalioje kalboje nevartojama

hay fever」は「花粉症」の意味?
恐ろしい」はスラングか?
はい、いいえ、しかしあまりフォーマルな会話では使われません。

「花粉の季節」

2021年3月4日木曜日

この春は特に花粉症がひどいです。

昨晩は一晩中くしゃみをしていたので、寝ていたうちの猫たちを起こしてしまいました。
でもわたしにとって一番問題なのは、両目の痒みです。
この頃はいつも目が真っ赤で、まるで泣いた後のようです。

早く花粉のシーズンが終わって欲しいですが、でもそれはつまり、春も終わってしまうということなんですよね・・・