2021 m. kovo 4 d., ketvirtadienis
Šį pavasarį mano alergija žiedadulkėms (arba: „šienligė”?) yra ypač sunki (arba: „siaubinga”?).
Vakar visą naktį čiaudėjau, todėl pažadinau savo miegančius katinus.
Bet man (arba: „mano”?) didžiausia problema yra niežuliai abiejose akyse.
/to me/my biggest problem – tinka abu
Šiomis dienomis mano akys visada buvo ryškiai raudonos, kaip ir po verkimo.
Noriu, kad žiedadulkių sezonas greitai baigtųsi, bet tai reiškia, kad baigsis ir pavasaris …
♡Ar „šienligė” reiškia „hay fever”?
Ar „siaubingas” yra slangas?
taip; ne, bet labai formalioje kalboje nevartojama
hay fever」は「花粉症」の意味?
恐ろしい」はスラングか?
はい、いいえ、しかしあまりフォーマルな会話では使われません。
「花粉の季節」
2021年3月4日木曜日
この春は特に花粉症がひどいです。
昨晩は一晩中くしゃみをしていたので、寝ていたうちの猫たちを起こしてしまいました。
でもわたしにとって一番問題なのは、両目の痒みです。
この頃はいつも目が真っ赤で、まるで泣いた後のようです。
早く花粉のシーズンが終わって欲しいですが、でもそれはつまり、春も終わってしまうということなんですよね・・・
コメントを残す