月: 2021年3月

“Takenoko”

Mercoledì, 31 marzo 2021

Oggi mi sono arrivati dei “Takenoko” dalla regione di Kyoto!

Mi ha sorpreso che siano arrivati quasi un mese prima rispetto all’anno scorso, probabilmente a causa della primavera relativamente calda di quest’anno.
(✕Sono rimasta sorpresa che sia arrivato quasi un mese prima rispetto all’anno scorso, probabilmente a causa della primavera relativamente calda di quest’anno.)

“Takenoko” significa “germoglio di bambù” e in Giappone è un tipico cibo primaverile.
(✕“Takenoko” significa “germoglio di bambù” ed è un cibo di primavera in Giappone.)

Poiché i “Takenoko” hanno il cosiddetto “egumi”, è necessario farli bollire in acqua calda con semola di riso e pepe rosso per circa due ore.

(✕Poiché “Takenoko” hanno ”egumi”, è necessario farli bollire in acqua calda con semola di riso e pepe rosso per circa due ore.)

È difficile spiegare il sapore dell'”egumi” in italiano, ma è un misto di amarezza allappante, acidità e una sensazione di intorpidimento alla lingua.
(✕È difficile spiegare questo ”egumi” taste in italiano, ma è un misto di amarezza allappante, acidità e una sensazione di intorpidimento sulla lingua.)

Occorre molto tempo per cucinarli, ma a me piacciono.

♡Non sapevo che i takenoko avessero il problema dell’egumi! Interessante!
タケノコがエグミ問題を抱えているとは知らなかった!面白い!

「たけのこ」

2021年3月31日水曜日

今日、京都市からたけのこが届きました!
今年の春は暖かいせいか、去年よりもそれが届くのが1ヵ月近く早くて驚きました。
たけのこは竹の新芽のことで、日本では春の食べ物です。

たけのこには「えぐみ」があるので、こめぬかと唐辛子を入れたお湯で2時間ほど煮る必要があります。
この「えぐみ」という味をイタリア語で説明するのは難しいですが、苦み、酸味、舌が痺れる感覚が混ざったような味です。
調理には時間がかかりますが、わたしはたけのこが好きです。

Fiori di pero

Martedì, 30 marzo 2021

Ultimamente/Recentemente quando guardo fuori dal balcone di casa mia, posso vedere i fiori di pero che fioriscono dappertutto.

È come un mare fatto di fiori di un bianco puro.

Le pere giapponesi sono una specialità di questa zona, e ci sono molti campi di peri intorno a casa nostra.

Amo il paesaggio in questo periodo dell’anno, quando i fiori di pero fioriscono.

È uno paesaggio speciale, che si può vedere solo una volta all’anno.

♡Dev’essere una bellissima vista!
美しい光景に違いない!

「梨の花」

2021年3月30日火曜日

最近、うちのベランダから外を眺めると、一面に咲く梨の花が見えます。
それはまるで、純白の花々の海のようです。

この地域の特産品は和梨で、家の周囲には多くの梨畑があります。
梨の花が咲くこの時期の風景が好きです。
1年に1度の特別な風景です。

Kriaušių žiedai

2021 m. kovo 30 d., antradienis

Šiomis dienomis, kai žiūriu iš savo balkono, matau, kaip visur žydi kriaušės.

(✕Šiomis dienomis, kai žiūriu iš savo balkono, matau, kaip visur žydi kriaušių žiedai.)

☆žydi kriaušių žiedai – doesn’t sound natural.

Tai tarsi gryna baltų gėlių jūra.
(✕Tai tarsi grynų baltų gėlių jūra.)

☆But I think I would remove word gryna, and would leave “Tai tarsi baltų gėlių jūra”
しかし、私はgrynaという単語を削除して、”Tai tarsi baltų gliėų jūra “とすると思う。

Šios vietovės ypatumas (arba „Specialūs gaminiai”? Noriu pasakyti „special product”) yra japoniškos kriaušės, o aplink mūsų namą yra daugybė kriaušių laukų.

☆ypatumas – sounds good here.

Man patinka šis laikas, kai žydi kriaušių žiedai.

(✕Man patinka šio laiko dekoracijos, kai žydi kriaušių žiedai.)

Tai ypatingas  vaizdas (kurį matome) tik kartą per metus.

(✕Tai ypatingas peizažas tik kartą per metus.)

☆Vaizdas fits better and more natural here I think.

「梨の花」

2021年3月30日火曜日

最近、うちのベランダから外を眺めると、一面に咲く梨の花が見えます。
それはまるで、純白の花々の海のようです。

この地域の特産品は和梨で、家の周囲には多くの梨畑があります。
梨の花が咲くこの時期の風景が好きです。
1年に1度の特別な風景です。

Collirio

Lunedì, 29 marzo 2021

Ultimamente uno dei miei gatti è malato.
Perciò le metto il collirio cinque volte al giorno.

Ogni volta che glielo metto, lei miagola rapidamente.

/Ogni volta che glielo metto, fa dei versi molto rapidi.
Ogni volta che lo faccio, lei parla qualcosa rapidamente.

Sembra proprio una persona che si lamenta.
È come se una persona si lamentasse di questo.

Prima ha fatto così: “Mai mai mai mai!!!”.
La sua voce di prima era “Mai mai mai mai!!!”.

Forse la mia gatta sta iniziando a parlare italiano!
Potrebbe aver la mia gatta iniziato a parlare italiano!

♡Povera, spero che la tua gatta possa stare presto meglio!
かわいそうに、あなたの猫が早く良くなることを願っています!

「目薬」

2021年3月29日月曜日

最近、うちの猫の1匹が体調を崩しました。
わたしは彼女に1日に5回、目薬を差しています。

そのたびに彼女は、とても早口で何かを言います。
まるで人間が文句を言っているみたいです。

さっきの声は「Mai mai mai mai!!!」でした。
もしかすると、うちの猫はイタリア語を話し始めたのかもしれません!

Domenica piovosa

Domenica, 28 marzo 2021

Oggi ha piovuto tutto il giorno.

In questa primavera, non ho ancora visto un ciliegio in fiore.

Questa primavera, non ho ancora visto un ciliegio in fiore.

E inoltre, a causa di questa pioggia, i fiori di ciliegio potrebbero cadere.
Ma a causa di questa pioggia, i fiori di ciliegio potrebbero cadere.
I fiori di ciliegio sono molto importanti per il popolo giapponese.
I fiori di ciliegio sono molto importanti per molti giapponesi.
Per questo motivo, L’ Agenzia meteorologica giapponese offre un servizio di previsioni sulla loro fioritura ogni anno e per ogni regione in Giappone, e le notizie sono persino riportate in TV e sui giornali.
Per questo motivo, La Agenzia meteorologica giapponese prevede ogni anno quando i ciliegi fioriranno in ogni regione in Giappone, e i risultati sono persino riportati in TV e sui giornali.
♡Ricordo bene questa cosa, me lo disse la mia professoressa 🙂
私は先生から聞いたこのことをよく覚えている。

「雨の日曜日」

2021年3月28日日曜日

今日は1日中雨でした。
この春、わたしはまだ桜を見ていません。
けれど、この雨で桜は散ってしまうかもしれません。

多くの日本人にとって、桜はとても重要な花です。
そのため、毎年、各地方で桜が開花する時期が気象庁によって予想され、テレビや新聞で報道されているほどです。

Lietingas sekmadienis

2021 m. kovo 28 d., sekmadienis

Šiandien visą dieną lijo.
Šį pavasarį dar nemačiau vyšnių žiedų.

Tačiau šis lietus gali išsklaidyti vyšnių žiedus.

☆net nežinau, kokį veksmažodį čia gemiauw pavartoti… sumaitoti, nuplauti žiedlapius

Vyšnių žiedai daugeliui japonų yra labai svarbi gėlė.

Todėl Japonijos meteorologijos agentūra prognozuoja, kada kiekviename regione kasmet žydės vyšnių žiedai, o pranešama apie šious rezultatus televizijoje ir laikraščiuose.

(✕Todėl Japonijos meteorologijos agentūra prognozuoja, kada kiekviename regione kasmet žydės vyšnių žiedai o pranešama apie šį rezultatus televizijoje ir laikraščiuose.)

「雨の日曜日」

2021年3月28日日曜日

今日は1日中雨でした。
この春、わたしはまだ桜を見ていません。
けれど、この雨で桜は散ってしまうかもしれません。

多くの日本人にとって、桜はとても重要な花です。
そのため、毎年、各地方で桜が開花する時期が気象庁によって予想され、テレビや新聞で報道されているほどです。

Boccioli di rosa

Sabato, 27 marzo 2021

È quasi la fine di marzo.
Sono stupita di quanto velocemente il tempo voli via.

Oggi, nel mio piccolo giardino, ho trovato i primi boccioli di rosa di questa primavera.
Oggi ho trovato i primi boccioli di rosa della primavera nel mio piccolo giardino.

Rispetto agli altri anni, potrei essere in grado di vedere le rose molto prima.

Non vedo l’ora!
Non vedo l’ora di vederlo!

「バラのつぼみ」

2021年3月27日土曜日

もうすぐ3月も終わりです。
時間があっという間に過ぎてしまうことにびっくりしています。

今日は、わたしの小さな庭で、この春最初のバラのつぼみを見つけました。
例年よりもずっと早くバラの花を見ることが出来るかもしれません。
とても楽しみです!

Rožių pumpurai

2021 m. kovo 27 d., šeštadienis

Kovas beveik baigėsi.
Stebiuosi, kaip greitai bėga laikas.

Šiandien savo mažame sode radau šio pavasario pirmuosius rožių pumpurus.

Šį pavasarį galbūt galėsiu pamatyti rožių daug anksčiau, nei įprasta.
(✕Šį pavasarį galbūt galiu pamatyti rožių daug anksčiau nei įprasta.)

Nekantrauju sulaukti, kada jie žydės!

(✕Nekantrauju sulaukti, kad jie žydi!)

「バラのつぼみ」

2021年3月27日土曜日

もうすぐ3月も終わりです。
時間があっという間に過ぎてしまうことにびっくりしています。

今日は、わたしの小さな庭で、この春最初のバラのつぼみを見つけました。
例年よりもずっと早くバラの花を見ることが出来るかもしれません。
とても楽しみです!

“Frutti di male”

Venerdì, 26 marzo 2021

In Giappone, il cibo italiano è popolare.

Anche se non vivo in una grande città, nel mio quartiere ci sono un ristorante italiano e una pizzeria.
(✕La zona in cui vivo non è urbana, ma nel mio quartiere c’è un ristorante italiano e una pizzeria.)

E non è insolito che un ristorante italiano abbia il nome dei piatti scritto sia in giapponese che in italiano sul menu.

(✕E non è insolito che un ristorante italiano abbia sia il nome giapponese che quello italiano dei piatti scritti sul menu.)

Ma purtroppo non è insolito anche che le parole italiane siano scritte in modo scorretto.

 

La parola “cappuccino” spesso è scritta con degli errori di ortografia, come “Capucino”, “Cappucino”, ecc.

(✕Si vedono spesso errori di ortografia di cappuccino, come “Capucino”, “Cappucino”, ecc.)

Mi ha fatto ridere quando ho visto “Frutti di mare” scritto come “Frutti di male”.
(✕Mi sono divertita quando “Frutti di mare” era scritto come “Frutti di male”.)

È come una poesia di Baudelaire!

♡E’ un errore davvero poetico! 🙂
これはほんとに詩的な間違いだ!

『悪の果実』

日本では、イタリア料理が人気です。
わたしの住んでいるエリアは都会ではありませんが、近所にイタリア料理店が1軒、ピッツァ専門店が1軒あります。

そして、イタリア料理店が、メニューに料理の日本語名とイタリア語名を併記していることは珍しくありません。
でも残念なことに、イタリア語のスペルが間違っていることもまた珍しくありません。

“Capucino”, “Cappucino”など、カプチーノのスペルミスはよく見かけます。
“Frutti di mare” が “Frutti di male” と書かれていた時は面白かったです.
ボードレールの詩みたいです!

“Caro Giappone”

Giovedì, 25 marzo 2021

Oggi ho iniziato a leggere un libro di un italiano, Matteo Inseo.
Probabilmente è uno degli italiani più famosi in Giappone, perché appare nel corso di lingua italiana in TV.

Questo libro è un’edizione bilingue in italiano e giapponese.
Il titolo della versione italiana è “Caro Giappone”, ma il titolo della versione giapponese significa qualcosa come “Giappone bizzarro e adorabile”.

Ho letto solo un capitolo, ma è stato interessante sentire che la parola “porro” è stata erroneamente indicata come “pollo” sul menu di un ristorante italiano in Giappone.

『風変わりで愛しいニッポン』

2021年3月25日木曜日

今日、イタリア人の Matteo Inseo さんの本を読み始めました。
テレビのイタリア語講座にも出演しているので、彼は日本で有名なイタリア人の1人だと思います。

この本は、イタリア語と日本語の対訳版です。
イタリア語版のタイトルは “Caro Giappone” ですが、日本語版のタイトルは “Giappone bizzarro e adorabile” のような意味です。

まだ1章しか読んでいませんが、日本のイタリア料理店のメニューに “porro” という単語を書くはずが、 “pollo” と間違えて書いてあったというストーリーは面白かったです。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑