2017年2月2日 23:44
Šiandien išpardavime / išpardavimo metu nusipirkau baltą megztinį ir pavasarinįo (✕pavasario) sijoną.
Vis dar yra šalta, tačiau žieminiai drabužiai jau įkyrėjo / nusibodo (✕įkyriu→įkyrėti).Naktį gėriau vaistažolių arbatą su medumi, nes man skauda gerklę.
Mano gerklė yra linkusi peršalti ir man dažnai skauda ją.
(arba “Mano gerklė yra silpna jautri, todėl ir dažnai man ją skauda.”)
Tikiuosi rytoj būti sveika/pasveikus. (△Rytoj noriu būti sveika.)
☆Vietoj pavasario(daiktavardis, kilminingas) turi būti pavasarinis(būdvardis, galininkas). Daiktavardis vartojamas kai sutampa su laiku, pvz Pavasario kolekcijos pavasariniai drabužiai, t.y. kolekcija pristatyta pavasario metu, drabužiai skirti pavasariui, tačiau juos gali nešioti ir kitais metų laikais.
pavasaris 春(名詞、中性)ではなく、pavasarinis 春の(形容詞、有限)とすべきである。例えば、スプリング・コレクションは春のコレクション、つまり春に発表されるコレクションで、春用にデザインされた服だが他の季節にも着られる。
☆Priklauso ką nori pasakyti, štai pora pavyzdžių:
何を言いたいかにもよりますが、いくつか例を挙げてみましょう:
Vis dar yra šalta, tačiau apsirengiau pavasariškai, nes žieminiai drabužiai jau įkyrėjo / nusibodo.
まだ寒いけど、冬服に飽きたから春服を着てきたよ。
Šiomis dienomis žieminiai drabužiai baigia įkyrėti / nusibosti, tačiau vis dar yra šalta. Galbūt rytoj apsirengsiu pavasariškai.
最近、冬服は飽きたが、まだ寒い。明日は春物にしようかな。
☆Gramatiškai parašei teisingai, tačiau stilistiškai pabaiga neskamba, atrodo nebaigtas sakinys, nes neįvardinai priežasties, kodėl būtent rytoj nori būti sveika.
Pvz:Rytoj noriu būti sveika, todėl geriu daug arbatos.
Dar galima užbaigti:
Tikiuosi rytoj būti sveika/pasveikus.
Tikiuosi/Noriu greičiau pasveikti.
Noriu būti sveika!
文法的には正しく書かれていますが、文体的には語尾が正しく聞こえず、不完全な文のように思えます。例えば
Rytoj noriu būti sveika, todėl geriu daug arbatos.
明日は健康になりたいので、お茶をたくさん飲みます。
また、こんな風に文を終わらせることもできます:
Tikiuosi rytoj būti sveika/pasveikus. 明日は健康でいたいです。
Tikiuosi/Noriu greičiau pasveikti. 早く元気になりたいです。
Noriu būti sveika! 健康になりたいです!
「バーゲン」
今日、バーゲンで白いセーターと春のスカートを買いました。
まだ寒いですが、この頃わたしは冬服に飽きてしまいました。
夜、喉が痛いので、蜂蜜を入れたハーブティーを飲みました。
わたしは喉が弱くて、しょっちゅう痛くなります。
明日にはよくなっていますように。