2015年11月27日 22:59

Šiandien susiradau reklamą lietuvių kalba. (Noriu pasakyti „commercial message”)

☆Reklama – commercial, ad

Nepaisant to, kad jaučiu, kad ji buvo labai keistas, kai Japonijoje žiūrėjau ją, man patinka ši reklama.
(Mes nenaudojame kaklaraiščių, kai vyksta…tai yra tik pokštas (Noriu pasakyti „t’s nothing but a kind of joke.”) )
△(Mes nenaudojame kaklaraiščių, kai <Bonenkai> vykdo ją… tai yra tik juokas (Noriu pasakyti „t’s nothing but a kind of joke.”) )
☆Juokas – laughing
Pokštas – joke

Šiaip ar taip, pabandžiau daryti klausymą.

☆Klausimas – question.
Klausymas – listening.
It’s because ‘klausti’ (to ask) has no ‘y’ before ‘ti’, so the noun is ‘klausImas’.
And ‘klausyti’ (to listen) has ‘y’ so we write ‘klausYmas’
Aš neturiu gerų lietuvių kalbos klausymo įgūdžių.
Ar galite padėti ją išversti?

“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””
<>Japonų kalba
“”” Žodis, kad negalėjau suprasti
“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””

Aaa, galit visi pakelti galvas. (You can raise your heads.)
△Ah…*** pakelti galvas.”
<Bounenkai wa omaturi da.”>
“<Bounenkai> yra metų vargų pamiršimo vakarėlis.
“<Bounenkai>yra metų *** pamiršimo vakarienės.
☆Vargų (vardininkas, daugiskaita – vargai) – trouble, burden
Vakarėlis – party
Vakarienė – dinner/supper
Nes Lietuvoj mes jo lyg ir neturim ar turim?
Mes Lietuvoje šio renginių neturime ar turime?
☆Lyg – a synonym to “kaip”
Notice how we shorten the words:
Lietuvoje -> Lietuvoj
(Ne)turime -> (ne)turim
It’s really normal in spoken language. More examples:
Daryti -> daryt
Kambaryje -> kambary
“Bet dabar pasikartosim.” (Again, ‘pasikartosime’ is shortened to ‘pasikartosim’.)
“Taip. Na, dabar pasikartosime.”<Bounenkai>
<Omaturi>
<Omaturi>

<Bounenkai wa omaturi da.>

„Gerai, Danieliau”
„Gerai Daniel”
☆Danielius – vardininkas
Danieliau – šauksmininkas (vocative case)
„Dariau, galėtum dar truputėlį garsiau?”
„Darius, gali *** truptį garsiai?”
☆Shortened once again: instead of ‘galėtumei’ -> ‘galėtum’
Truputėlis – a synonym to truputis (informal)Darius – vardininkas
Dariau – šauksmininkas

<Bounenkai wa omaturi da.>
„Aha, ar čia gerai buvo?Užskaitot? Aš tai dar kartelį paprašyčiau.”
„Hm, ar tai gerai ***? ****** dar kartą paprašyčiau.”
☆Užskaityti – to accept
Kartelis (galininkas: kartelį) is a synonym to kartas (more informal)<Bounenkai wa omaturi da.>

“Po manęs.”(After me)
„One more next”
<Bounenkai wa omaturi da.>
Pagrindinis būdas yra štai kas. Kaklaraištis yra ryšimas taip” 
„Pagrindinis butas(?) yra štai. Kaklaraištis *** taip?”
☆Būdas – way (to do sth)
☆Ryšėti – a synonym to ‘dėvėti’ but used for ties or ribbons
„Oi!”
„Super, labai gerai”
„So, very good.”
„Tas, kuris susirenka visų merginų dėmesį per vakarėlį, yra vedėjas, „Kanji”.
„Tas, kuris susirenka visų merginų dėmesi per vakarienę, yra vedėjas, „Kanji”.
☆Vakarėlis – party
„Taip, supratot: vedėjas yra labai svarbus.”(She’s shortening the words again: supratote -> supratot)
Taip, suprantu, kad vedėjas yra labai svarbus.”
„Taip, taip, viskas, taip.”
„Mokytoja, aš būsiu vedėjas.Aš surengsiu „Bounenkai”.
„Aš *** vedėjas. Aš surengsiu „Bounenkai”.”
„Turim vedėją.”(Turime -> turim)
„Turime vedėjau. <Kanji-san ga imasu.>”
„Oh, my god.”<Bounenkai.>
„Dabar jau tikrai bus šventė.”
„Dabar jų(?) tikrai bus šventė.”
<Kanji da!><Bounenkai!>
<Bounenkai!>
<Bounenkai!>
„Jaunime, ko jūs čia triukšmaujat?Eikit pamokų ruošt. Bėkit, bėkit! Nu kas tas buonenka [she mispronounced the word :)]?
„Jaunimai, ko jūs šaukiate ******. Eikite ***. Eikite ***.<Bounenkai?> Kas tas <Bounenkai>?”

☆Jaunimas – vardininkas
Jaunime – šauksmininkas
Triukšmauti – to make noise
Triukšmaujate -> triukšmaujat
☆Ruošti pamokas/Eiti ruošti pamokų – another way of saying ‘daryti namų darbus’ (do homework)
Eikite was shortened to eikit
Ruošti to ruošt
Bėkite to bėkit
‘Nu’ is an informal way of saying ‘na’
<Bounenkai!>
<Bounenkai!>
<Bounenkai!><Bounenkai wa omaturida!>
„Dėkojame, kad susirinkote į šiandienos bounenkai vakarėlį. (Notice how they don’t shorten words: susirinkote (in an informal speech we’d normally say ‘susirinkot’)

<Bounenkai>, tai tradicinė japoniška šventė, vykstanti metų pabaigoje, į kurią surinkę draugai stiprina savo draugystę. Šiandien užmiršę visus sunkumus, išgerkime, pavalgykime ir iš širdies visi kartu pasilinksminkime. (Again, the long forms of the verbs were used.
Linksmintis – to have fun)”

„Dėkojame kas surenkate šiandien <Bounenkai> vakarienei. <Bounenkai>, tai tradičine japoniška šventė *** metų pabaigoje, į kurious surinkti su *** draugais(?). Šiandien užmirškite su sunkumu, *** išgerkime, *** pasirinkime.”
„Noriu, kad visi ant galvos užsirištumėte kaklaraiščius.”(Long forms…)
„Norime, kad visi *** kaklaraiščiais.”
„Na, manau, galime pradėti.”
„Na, mes galime pradėti”<Bounenkai wa omaturi da!>

Labas vakaras, močiute.
Oi, laba diena.
Laba diena.

Oi labai patiko.
Labai labai patiko.
Ačiū, vaikeli<Bounenkai>.
Ačiū veikaliu <Bounenkai>.
☆Vaikelis – a diminutive form of ‘vaikas’.
Vaikeli – šauksmininkas<Bounenkai wa omaturi da.>

Ar gali pasakyti, kad ką pasakė studentai po to „Nes Lietuvoj mes jo lyg ir neturim ar turim”?

Nesu 100% tikras, nelabai gerai girdisi toje vietoje. Sakė kažką panašaus į tai:
„Mes irgi nesuprantam“.

Ačiū labai!

リトアニアにはそれがない、あるいはあるのだから」の後に生徒たちが言ったことを、あなたはそう言えますか?

100%確信があるわけではありません。あの場所ではあまりいい響きではありません。彼らはこんなことを言っていた:
「私たちにもわからない」。

ありがとうございました!

☆Tai tiek:) Būtinai klausk, jei dar liko neaiškumų.

Reklama tikrai truputėlį keista 😀 Bet labai gerai, kad nepamiršti daryti klausymo užduočių 😉

以上です:) まだ不明な点があれば必ず聞いてください。

でも、リスニングの練習を忘れずにやるのはいいことだよ。)

 

「リトアニア語のコマーシャル」

今日、リトアニア語のコマーシャルを見つけました。

日本で観た時に奇妙に感じたにも関わらず、わたしはこのコマーシャルが好きです。(わたしたちは「忘年会」でネクタイを使いません・・・それは一種の冗談です。)

それはともかく、ヒアリングをしてみました。わたしはリトアニア語のヒアリングが苦手です。助けていただけますか?