2015年11月9日 17:52
Ar „Jie trečios eilė̃s giminės.” reiškia „They are three generations of the same family.”?
“They are of the third kindred.”(彼らは三世代同族である)。とは、「彼らは三代同族である」という意味か。
Jie yra trys tos pačios giminės kartos.
彼らは同じ家族の3世代です。
2015年11月9日 17:52
Ar „Jie trečios eilė̃s giminės.” reiškia „They are three generations of the same family.”?
“They are of the third kindred.”(彼らは三世代同族である)。とは、「彼らは三代同族である」という意味か。
Jie yra trys tos pačios giminės kartos.
彼らは同じ家族の3世代です。
2015年11月9日 23:08
ここでは「エッセイ」という選択肢もあるだろうが、ほとんどの人は「記事」と言うと思う。
Vakare perskaičiau straipsnį apie vasaros saulėgrįžos šventę Merkinėje Lietuvoje.
☆Manau, lietuviams ir taip aišku, kur yra Merkinė
私にとって「記事」は新しい言葉です。例文で何か書いていただけますか?
例えば、「彼はリトアニアのラジオについて科学的なエッセイを書いている」。
「雑誌」
今日、雑誌を買いました。というのも、特集記事がリトアニアについてだったからです。
夜、リトアニアのメルキネにおける夏至祭についての記事を読みました。その特集の中で、リトアニアでは夏至祭は単に Joninės と呼ばれるとありました。これは本当ですか?
Copyright © 2024 Language
Theme by Anders Noren — Up ↑