日: 2015年11月8日

Vėlyvo rudens lietus

2015年11月8日 11:19

Lietingas rytas.

Lyja pirmą kartą poo viso šito laiką (Noriu pasakyti „ We’ve have rain for the first time in a while”).

Man patinka rudens lietus, jei tuo metu būnu namuose.

Klausydamasi ramaus lietaus garso, nusiraminu (Noriu pasakyti „I feel soothed by the sound of quiet rain”).
☆Naudojame pusdalyvį, nes yra vienas veikėjas: (aš) klausydamasi nusiraminu.
Padalyvį naudojame, jeigu yra beasmeniai sakiniai: klausant lietaus galima nusiraminti (nėra jokio veikėjo).
Klausytis ko? RamAUS garsO
(私は)聞きながら落ち着く。
非人称的な文では分詞を使う:雨の音を聞いていると落ち着く(登場人物がいない)。
何に耳を傾けるのか?雨の音
Šlapi nukritę lapai yra ryškios spalvos ir gražūs.
Be to, šiandien man nereikia laistyti rožių.

Šiandien bus gera ir rami diena.

(✕Šiandien bus rami ir patogi diena.)
☆Gramatiškai viskas gerai, bet „patogi diena“ (comfortable day)?:) Gal maloni arba poilsio diena?
文法的には問題ないが、”快適な日”?) 快適な一日とか休息日とか?
→Šiandien bus gera ir rami diena.

「晩秋の雨」

雨の朝。ひさしぶりの雨です。

家にいられるのなら、わたしは秋の雨が好きです。静かな雨音を聞くと、心が落ち着きます。濡れた落ち葉は、色鮮やかできれいです。おまけに、今日は薔薇に水をやる必要がありません。今日は、静かで心地の良い1日になることでしょう。

klausimas

2015年11月8日 16:51

Kaip tai pasakyti lietuviškai? Prekybiniai stendai?

 

リトアニア語で何と言う?ビルボード?

 

Greičiausiai sakytume tiesiog „kioskas“ arba „prekystalis“ 🙂

キオスク」とか「屋台」とか言うんだろうね。)

Klausimas 2

2015年11月8日 20:20

Gal galėtumėte pasakyti koks skirtumas tarp įsidėti ir įdėti?

 

パッティング・インとパッティング・アウトの違いは何ですか?

 

They are not realy diferent. Well, maybe slightly. Įsidėti is more like a personal verb. It’s the person itself who Įsideda kažką į (pavyzdžiui) kišenę, kuprinę.
While įdeti- tai įdėti kažkam kitam.

Ar „įsidėti” reiškia „to put in something for myself” ir „įdėti” reiškia „to put in something for others”?

Yes

まあ、少しは違うかもしれないが。例えば)ポケットやバックパックに何かを入れるのはその人自身だ。
一方、putは他人のポケットに何かを入れることである。

put in」は「自分のために何かを入れる」、「put on」は「他人のために何かを入れる」という意味でしょうか?

はい

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑