2015年11月4日 20:52

Lapkritis atėjo ir diena iš dienos oro temperatūra krito.
/Lapkritis atėjo ir diena iš dienos oro temperatūra krenta.
Šiandien pagaliau išiemiau šildytuvą (radiatorių) (Noriu pasakyti „oil heater”) iš sandėliuko.

Dar neįjungiau jo, bet manau, kad greitai pradėsiu jį naudoti.

Šiąnakt įsidėsiu vaistažolių, kurios sušildo kūną (Noriu pasakyti „herbs for warming the body”) ir ilgai maudysiuosi vonioje, nes šiandien ypač šalta.

>Šiąnakt įsidėsiu vaistažolių,

Kodėl naudoti kilmininko linksnį?

Nes įdėti ko? Vaistažolių.

Man rodos (jei neklystų), tai “įdėti” reikia kilmininko daugiskaitoje, o vienaskaitoje reikia galininko. Pavyzdžiui: įdėti vaistažolių (dgs.) ir įdėti vaistažolę (vns.)

> 今夜はハーブを飲もう、

なぜ尊称を使うのか?

何を入れるから?ハーブだよ。

間違っていなければ)「置く」には複数形複数と単数形の語尾が必要なようだ。例:ハーブを置く(dgs.)、ハーブを置く(vns.)

「11月」

11月になって、日に日に気温が下がっています。今日はついに、オイルヒーターを納戸から出しました。まだスイッチは入れていませんが、近々使い始めることになると思います。

今日は特に寒いので、身体を温める薬草をお風呂に入れて、ゆっくりとお風呂に入るつもりです。