月: 2015年11月

Valymas

2015年11月30日 23:59

Šiandien išvaliau šaldytuvą ir viryklę. Viskas net švyti švara, todėl jaučiuosi gerai.

Rytoj jau ateis gruodis. Kaip bėga laikas!

♡Žiauriai greitai bėga laikas. Juk jau tuoj 2016! O anksčiau 2016 metai atrodė tolima tolima ateitis… 😀

時が経つのは本当に早い。もうすぐ2016年だ!そして以前は、2016年が遠い未来のように思えた…。:D

今日は、冷蔵庫とコンロを大掃除しました。どこもぴかぴかになって、気分がすっきりしました。

明日はもう12月です。時が経つのは、なんて早いんでしょう!

Dirbtuvės/ dirbtuvėlės („Workshop”)

2015年11月29日 22:47

Šeštadienį važiavau į dirbtuvėles ir pasodinau mažą augalą (augalėlį) stiklo vazone su mineralais.

Nežinau, kaip vadinasi tai, bet tai panašu į terariumą.

Tai buvo labai įdomi patirtis.

Dėstytoja/ mokytoja buvo stiklo menininkė ir jos dirbiniai buvo geometriniai.

(△Lecturer(Kaip pasakyti a female lecturer?) buvo stiklo menininkė ir jos dirbiniai buvo geometrinius.)

Tarp jos kūrinių, man ypač įdomūs buvo stiklo daugiasieniai.

♡Kaip įdomiai atrodo.

なんて面白そうなんだ

「ワークショップ」

土曜日、ワークショップに行って、小さな植物を、鉱物と一緒に、ガラスの鉢に植えました。これをなんて呼ぶかわからないのですが、たぶん、一種のテラリウムだと思います。それはとても興味深い経験でした。

講師の女性は、ガラス作家で、彼女の作品は幾何学的でした。彼女の作品群の中でも特にわたしにとって興味深いのは、ガラスの多面体です。

Lietuvių kalbos reklama

2015年11月27日 22:59

Šiandien susiradau reklamą lietuvių kalba. (Noriu pasakyti „commercial message”)

☆Reklama – commercial, ad

Nepaisant to, kad jaučiu, kad ji buvo labai keistas, kai Japonijoje žiūrėjau ją, man patinka ši reklama.
(Mes nenaudojame kaklaraiščių, kai vyksta…tai yra tik pokštas (Noriu pasakyti „t’s nothing but a kind of joke.”) )
△(Mes nenaudojame kaklaraiščių, kai <Bonenkai> vykdo ją… tai yra tik juokas (Noriu pasakyti „t’s nothing but a kind of joke.”) )
☆Juokas – laughing
Pokštas – joke

Šiaip ar taip, pabandžiau daryti klausymą.

☆Klausimas – question.
Klausymas – listening.
It’s because ‘klausti’ (to ask) has no ‘y’ before ‘ti’, so the noun is ‘klausImas’.
And ‘klausyti’ (to listen) has ‘y’ so we write ‘klausYmas’
Aš neturiu gerų lietuvių kalbos klausymo įgūdžių.
Ar galite padėti ją išversti?

“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””
<>Japonų kalba
“”” Žodis, kad negalėjau suprasti
“””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””””

Aaa, galit visi pakelti galvas. (You can raise your heads.)
△Ah…*** pakelti galvas.”
<Bounenkai wa omaturi da.”>
“<Bounenkai> yra metų vargų pamiršimo vakarėlis.
“<Bounenkai>yra metų *** pamiršimo vakarienės.
☆Vargų (vardininkas, daugiskaita – vargai) – trouble, burden
Vakarėlis – party
Vakarienė – dinner/supper
Nes Lietuvoj mes jo lyg ir neturim ar turim?
Mes Lietuvoje šio renginių neturime ar turime?
☆Lyg – a synonym to “kaip”
Notice how we shorten the words:
Lietuvoje -> Lietuvoj
(Ne)turime -> (ne)turim
It’s really normal in spoken language. More examples:
Daryti -> daryt
Kambaryje -> kambary
“Bet dabar pasikartosim.” (Again, ‘pasikartosime’ is shortened to ‘pasikartosim’.)
“Taip. Na, dabar pasikartosime.”<Bounenkai>
<Omaturi>
<Omaturi>

<Bounenkai wa omaturi da.>

„Gerai, Danieliau”
„Gerai Daniel”
☆Danielius – vardininkas
Danieliau – šauksmininkas (vocative case)
„Dariau, galėtum dar truputėlį garsiau?”
„Darius, gali *** truptį garsiai?”
☆Shortened once again: instead of ‘galėtumei’ -> ‘galėtum’
Truputėlis – a synonym to truputis (informal)Darius – vardininkas
Dariau – šauksmininkas

<Bounenkai wa omaturi da.>
„Aha, ar čia gerai buvo?Užskaitot? Aš tai dar kartelį paprašyčiau.”
„Hm, ar tai gerai ***? ****** dar kartą paprašyčiau.”
☆Užskaityti – to accept
Kartelis (galininkas: kartelį) is a synonym to kartas (more informal)<Bounenkai wa omaturi da.>

“Po manęs.”(After me)
„One more next”
<Bounenkai wa omaturi da.>
Pagrindinis būdas yra štai kas. Kaklaraištis yra ryšimas taip” 
„Pagrindinis butas(?) yra štai. Kaklaraištis *** taip?”
☆Būdas – way (to do sth)
☆Ryšėti – a synonym to ‘dėvėti’ but used for ties or ribbons
„Oi!”
„Super, labai gerai”
„So, very good.”
„Tas, kuris susirenka visų merginų dėmesį per vakarėlį, yra vedėjas, „Kanji”.
„Tas, kuris susirenka visų merginų dėmesi per vakarienę, yra vedėjas, „Kanji”.
☆Vakarėlis – party
„Taip, supratot: vedėjas yra labai svarbus.”(She’s shortening the words again: supratote -> supratot)
Taip, suprantu, kad vedėjas yra labai svarbus.”
„Taip, taip, viskas, taip.”
„Mokytoja, aš būsiu vedėjas.Aš surengsiu „Bounenkai”.
„Aš *** vedėjas. Aš surengsiu „Bounenkai”.”
„Turim vedėją.”(Turime -> turim)
„Turime vedėjau. <Kanji-san ga imasu.>”
„Oh, my god.”<Bounenkai.>
„Dabar jau tikrai bus šventė.”
„Dabar jų(?) tikrai bus šventė.”
<Kanji da!><Bounenkai!>
<Bounenkai!>
<Bounenkai!>
„Jaunime, ko jūs čia triukšmaujat?Eikit pamokų ruošt. Bėkit, bėkit! Nu kas tas buonenka [she mispronounced the word :)]?
„Jaunimai, ko jūs šaukiate ******. Eikite ***. Eikite ***.<Bounenkai?> Kas tas <Bounenkai>?”

☆Jaunimas – vardininkas
Jaunime – šauksmininkas
Triukšmauti – to make noise
Triukšmaujate -> triukšmaujat
☆Ruošti pamokas/Eiti ruošti pamokų – another way of saying ‘daryti namų darbus’ (do homework)
Eikite was shortened to eikit
Ruošti to ruošt
Bėkite to bėkit
‘Nu’ is an informal way of saying ‘na’
<Bounenkai!>
<Bounenkai!>
<Bounenkai!><Bounenkai wa omaturida!>
„Dėkojame, kad susirinkote į šiandienos bounenkai vakarėlį. (Notice how they don’t shorten words: susirinkote (in an informal speech we’d normally say ‘susirinkot’)

<Bounenkai>, tai tradicinė japoniška šventė, vykstanti metų pabaigoje, į kurią surinkę draugai stiprina savo draugystę. Šiandien užmiršę visus sunkumus, išgerkime, pavalgykime ir iš širdies visi kartu pasilinksminkime. (Again, the long forms of the verbs were used.
Linksmintis – to have fun)”

„Dėkojame kas surenkate šiandien <Bounenkai> vakarienei. <Bounenkai>, tai tradičine japoniška šventė *** metų pabaigoje, į kurious surinkti su *** draugais(?). Šiandien užmirškite su sunkumu, *** išgerkime, *** pasirinkime.”
„Noriu, kad visi ant galvos užsirištumėte kaklaraiščius.”(Long forms…)
„Norime, kad visi *** kaklaraiščiais.”
„Na, manau, galime pradėti.”
„Na, mes galime pradėti”<Bounenkai wa omaturi da!>

Labas vakaras, močiute.
Oi, laba diena.
Laba diena.

Oi labai patiko.
Labai labai patiko.
Ačiū, vaikeli<Bounenkai>.
Ačiū veikaliu <Bounenkai>.
☆Vaikelis – a diminutive form of ‘vaikas’.
Vaikeli – šauksmininkas<Bounenkai wa omaturi da.>

Ar gali pasakyti, kad ką pasakė studentai po to „Nes Lietuvoj mes jo lyg ir neturim ar turim”?

Nesu 100% tikras, nelabai gerai girdisi toje vietoje. Sakė kažką panašaus į tai:
„Mes irgi nesuprantam“.

Ačiū labai!

リトアニアにはそれがない、あるいはあるのだから」の後に生徒たちが言ったことを、あなたはそう言えますか?

100%確信があるわけではありません。あの場所ではあまりいい響きではありません。彼らはこんなことを言っていた:
「私たちにもわからない」。

ありがとうございました!

☆Tai tiek:) Būtinai klausk, jei dar liko neaiškumų.

Reklama tikrai truputėlį keista 😀 Bet labai gerai, kad nepamiršti daryti klausymo užduočių 😉

以上です:) まだ不明な点があれば必ず聞いてください。

でも、リスニングの練習を忘れずにやるのはいいことだよ。)

 

「リトアニア語のコマーシャル」

今日、リトアニア語のコマーシャルを見つけました。

日本で観た時に奇妙に感じたにも関わらず、わたしはこのコマーシャルが好きです。(わたしたちは「忘年会」でネクタイを使いません・・・それは一種の冗談です。)

それはともかく、ヒアリングをしてみました。わたしはリトアニア語のヒアリングが苦手です。助けていただけますか?

Šalta žiema ir šilta žiema

2015年11月26日 23:55

Šiomis dienomis temperatūra staiga nukrito ir šiandien buvo ypač šalta.

Saporo mieste sniego dangos storis buvo 40 cm ir orų prognozė pranešė, kad šį savaitgalį Hokaido regione snigs smarkiausiai.

Bet praėjusią savaitę per žinias buvo pranešama, kad šis vėlyvas ruduo yra šiltas ir ši žiema taip pat bus šilta.

Kur dingo šilta žiema?

「厳冬と暖冬」

最近、気温が急に下がって、今日は特に寒かったです。札幌市の積雪量は 40cm で、天気予報は、今週末、北海道では大雪になるだろうと報じています。

でも先週、ニュースでは、この晩秋は暖かく、この冬も暖冬になるだろうと言っていました。暖冬は一体どこに消えたのでしょう?

Liūdna žinia

2015年11月24日 23:59

Šiandien per žinias buvo pranešta, kad mano mėgstamiausias iliustratorius mirė.
/Šiandien per žinias buvo pranešama, kad mirė mano mėgstamiausias iliustratorius.
Jis buvo tik 47-erių metų.
Dabar tai mane labai sukrėtė.
/Mane tai labai sukrėtė.

「悲しいニュース」

今日、大好きなイラストレーターの方が亡くなったというニュースを聞きました。彼はまだ47才でした。今、とてもショックを受けています。

Tapybos kūrinys

2015年11月23日 23:51

Šiandien aš buvau savamokslė akvareles tapytoja.
Dar negalėjau piešti gerai, tačiau gerai praleidau laiką.
Man ypač patinka piešti stiklo dirbinius su akvarele.
Ateityje noriu piešti savo katinus.

「絵を描くこと」

今日は、水彩画の描き方を独学しました。まだ上手く描けないにも関わらず、良い時間を過ごしました。わたしは特に、ガラス製品を透明水彩で描くのが好きです。将来的には、自分の猫たちを描きたいと思っています。

Savaitgalis

2015年11月22日 22:19

Šią savaitę yra 3 dienų savaitgalis .
Bet, deja, šiandien karščiavau ir visą dieną pragulėjau.

Koks nusivylimas… (Noriu pasakyti „How disappointing”)

Tačiau dar lieka savaitgalis ir noriu mėgautis juo.

☆Gali naudoti ir „pasimėgauti“

「週末」

今週は3連休です。でも、残念なことに、今日は熱を出して、1日横になっていました。がっかりです・・・

でも、お休みはまだ残っているので、残りの休日を楽しみたいです。

Keistas oras

2015年11月21日 22:54

Per žinias yra pranešama, kad šis vėlyvas ruduo yra šiltas, dar slidinėjimo kurorte nėra sniego ir ši žiema taip pat bus šilta.

Aš labai laiminga, kad ateis šilta žiema, nes man nepatinka šaltis. Iš kitos pusės, šiek tiek nerimauju dėl šio keisto oro.

「おかしな気候」

ニュースでは、この晩秋は気温が高くて、いまだにスキー場には雪がなく、そしてこの冬も暖冬になるだろうと報じています。

寒いのが苦手なので、暖冬が来るのはとても嬉しいですが、一方で、この奇妙な気候が少し心配です。

Akvarelės

2015年11月20日 23:04

Šiandien nusipirkau knygą apie tai kaip piešti akvarele, nes noriu tai išmokti.

Pastaruoju metu stebiu gražias akvareles Pinterest, ypač maisto akvareles.a

Kaip šaunu būtų papildyti savo dienoraštį tokiais eskizais !

「水彩画」

水彩画の描き方を学びたかったので、今日、本を買いました。

最近、ピンタレストで、綺麗な水彩画、特に、食べ物を描いた水彩画を眺めています。あんな風な絵を日記に書き添えることが出来たら、素敵だなあと思います!

Pasivažinėjimas dviračiu (arba: Važinėjimasis dviračiu)

2015年11月19日 23:57

Po pietų mėgavausi važinėjimu dviračiu dėl įvairumo (Noriu pasakyti „for a change / switch”).
/Po pietų mėgavausi važinėjimu dviračiu įvairovės dėlei (Noriu pasakyti „for a change / switch”).
☆įvairovės dėlei is like a set phrase. If you want to express something with ために, usually you would have to go around it by changing sentence structure instead, as Lithuanian doesn’t really have this expression.
įvairovės dėleiは定型句のようなものです。リトアニア語にはこのような表現がないため、「ため」で何かを表現したい場合、通常は文型を変えて回避する必要があります。
Koks gražus oras lauke.

Oras buvo labai gražus, o žemė kvepėjo nukritusiais lapais.

Pagaliau važiavau dviračiu į šventyklą esančią netoli namų.

/Grįždama nuvažiavau į šventyklą, esančią netoli namų.
/Grįždama aplankiau šventyklą, esančią netoli mano namų.
☆Second suggestion would probably be more syntactically correct. Both can be heard in usage often, as natural language does not pay much attention to such things 🙂
2番目の提案の方が構文的には正しいだろう。自然言語はそのようなことにあまり注意を払わないので、どちらもよく使われる。)
Šventykloje esančio ginkmedžio lapai nusidažė geltonai.Šventykloje esančio ginkmedžio lapai nusidažė geltonai
Jų ryški geltona spalva buvo labai graži mėlyno dangaus fone.
/Jų ryškus geltonis buvo labai gražus mėlyno dangaus fone.
☆Geltonis, geltonumas have the exact same meaning with geltona/geltonas, but sound a bit more, how should I say it, poetical- therefore very fitting in this case 🙂
ジェルトニス、ジェルトヌマは、ジェルトナ/ジェルトナスとまったく同じ意味だが、もう少し、なんというか、詩的な響きがある。)

「サイクリング」

午後、気分転換にサイクリングを楽しみました。外はなんてきれいなんでしょう。素晴らしいお天気で、大地は落ち葉の香りがしました。

最後に、家に近い神社に行きました。神社では、銀杏の葉が黄葉していました。青空に浮かび上がるその鮮やかな黄色は、とても美しかったです。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑