月: 2015年10月

Slėpininga vieta (Noriu pasakyti „a mysterious place”)

2015年10月20日 23:58

Sekmadienį netoli parodos, yra paslaptinga vieta vadinama “yawata-no-yabusirazu”
(✕Ten buvo slėpininga vieta prie sekmadienio parodos vietos, vadinamas „yawata-no- yabusirazu”.)
Šis miškas yra šventoji svetainė nuo kelio atgal (Noriu pasakyti „from way back”) ir niekas nesu leidžiamas įeiti į šią vietą.

/Šis miškas (ši vieta) yra šventa buveinė nuo seno/senovės(Noriu pasakyti „from way back”) ir niekam negalima užeiti į šią vietą/ niekas nėra leidžiama eiti tenai.

Pasak tradicijos (Noriu pasakyti „According to the tradition”) , jeigu kažkas įeina tenai, jis būna prakeikiamas ir negali iš ten pabėgti amžinai.

Nepaisant to, kad miškas labai mažas ir yra gyvenamojoje vietoje, jis turi paslaptingą ir baisią atmosferą.

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AB%E5%B9%A1%E3%81%AE%E8%97%AA%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%9A

「神秘的な場所」

日曜日の展示会会場の近くに、「八幡の藪知らず」と呼ばれる神秘的な場所がありました。この森は古い時代からの聖地で、誰も立ち入ることが出来ません。伝承によれば、もしも誰かがここに入ったなら、その人は呪われ、永遠にそこから出られないと言われています。

実際にはこの森はとても小さくて住宅街の中にあるにも関わらず、神秘的で不気味な雰囲気があります。

Paroda

2015年10月19日 22:20

Sekmadienį važiavau į lauko parodą.
☆Įprasčiau sakyti “lauko paroda”, nors “paroda lauke” taip pat skamba logiškai ir gramatiškai teisingai.
私は「野外展示会」と言う方が好きだが、「野外展示会」も論理的で文法的に正しく聞こえる。
Tai buvo didelė paroda, kurioje susirinko amatininkai iš visos Japonijos.
☆Japonija – moteriška giminė.
Amatininkas – iš žodžio “amatas” (技術, 工芸)
Jie pardavinėjo staliaus gaminius (Noriu pasakyti „millwork”) , molinius indus, stiklo dirbinius ir taip toliau.
Daug baltų palapinių buvo vaistažolių lauke ir šis kraštovaizdis vaizdas buvo nuostabus.
(✕Daug Baltų palapinių buvo vaistažolių lauke ir šis kraštovaizdis buvo nuostabus.)
☆Paprastai vartodami žodį “vaistažolės” nepridedame “lauko” ar “laukinių”, tiesiog “vaistažolės”.
Kraštovaizdis turi siauresnę prasmę nei japoniškas 光景 – vartojamas apibūdinant kraštą, didesnę vietovę. Dar galima būtų sakyti “reginys”, šiame kontekste tiktų ir “peizažas”.
通常、私たちが「ハーブ」という言葉を使うとき、「野原」や「野生」は付けず、ただ「ハーブ」と言う。
ランドスケープは日本語の「光景」よりも狭い意味であり、土地や広い範囲を表すのに使われる。景色」という言い方もできるが、この文脈では「風景」が適切だろう。

Ar „paroda po atviru dangumi” natūraliau skamba?

Taip, paprastai sakome „paroda/renginys po atviru dangumi“

“peizažas” prasmė, sakyčiau, kiek platesnė. Nors tai mažiau ar daugiau sinonimai su “kraštovaizdis”. Konkrečiai Jūsų rašinyje tinkamiausias, manyčiau, yra “vaizdas”.

“野外展示会 “の方が自然に聞こえる?

はい、通常は “野外展示会/イベント “と言います。

“Landscape “はもう少し広い意味を持っています。landscape “は “landscape “と多かれ少なかれ同義ですが。あなたのエッセイでは、特に “view “が最も適切だと思います。

「展示会」

日曜日、屋外での展示会に行ってきました。大きな展示会で、日本中から職人たちが集まっていました。彼らは、木工製品や陶器、ガラス製品などを売っていました。沢山の真っ白なテントがハーブ畑の中に立ち並び、美しい光景でした。

kaip ąžuolai

2015年10月17日 13:01

„Saugojo ją trys broliai kaip ąžuolai.”

Negaliu suprasti „kaip ązuolai” reikšmės. (like oak-trees?)
Ar galite padėti išversti tai į anglų kalbą?

 

“彼女の3人の兄弟は樫の木のように彼女を守っていた”

“樫の木のように “の意味がわかりません。
英訳をお願いできますか?

 

Nežinau, kaip išversti į anglų kalbą, bet galiu šiek tiek paaiškinti tau kontekstą.

Lietuvių tautosakoje („tautosaka“ = „folkloras“) medžiai buvo labai svarbūs ir šventi. Todėl folklore labai populiaru palyginti vyrus su ąžuolais (abu yra stiprūs, galingi, tvirti), o moteris su liepomis (liepa – linden tree; ir moteris, ir liepa yra stiprios, gražios).

Broliai kaip ąžuolai – tai stiprūs, tvirti vyrai.

Ar nors truputį aiškiau?:)

Galbūt būtų galima versti šitaip:
Three brothers as strong as oaks guarded her

Turiu dar vieną klausimą.

„Vargai praeis kaip naktis.”

Negaliu suprasti „kaip naktis” reikšmės.
Ar galite paaiškinti šį sakinį?
Suradau šiuos sakinius lietuvių kalbos gramatikos knygoje.

Naktis niekada nesitęsia amžinai, anksčiau ar vėliau išaušta nauja diena. Vadinasi, „vargai praeis kaip naktis“ reiškia, kad vargai nėra amžini, jie netrukus baigsis.

どう英語に訳せばいいのかわからないが、文脈を紹介しよう。

リトアニアの民間伝承(”folklore”=「民間伝承」)では、木は非常に重要で神聖なものだった。そのため民間伝承では、男性を樫の木(どちらも強く、力強く、頑丈)に、女性を菩提樹(菩提樹-菩提樹、女性も菩提樹も強く美しい)に例えるのがとてもポピュラーなのだ。

樫の木のような兄弟は、強くて頑丈な男だ。

これ以上わかりやすいでしょうか?)

おそらくこうも訳せるだろう:
樫の木のように強い3人の兄弟が彼女を守っていた

もうひとつ質問がある。

“災いは夜のように過ぎ去る”。

夜のように」の意味がわかりません。
この文章を説明できますか?
リトアニア語の文法書でこの文章を見つけました。

夜が永遠に続くことはなく、遅かれ早かれ新しい日が明ける。したがって、”misery will pass like the night”(不幸は夜のように過ぎ去る)は、不幸は永遠ではなく、やがて終わるという意味です

Statybos darbų triukšmas

2015年10月16日 20:55
Šiandien visą dieną namie girdėti statybos darbų triukšmas.
Galbūt dabar kaimynystėje yra statomas namas.
Šis triukšmas yra per triukšmingas ir negaliu koncentruoti.
(✕Šis triukšmas yra per triukšmingą ir negaliu koncentruoti.)
Triukšmas – triukšmingas,
geriau nenaudoti tokių panašių žodžių 🙂Geriau sakyti, pavyzdžiui:
Šis triukšmas yra per didelis ir negaliu koncentruoti.

ノイズ – うるさい、
そんな言葉は使わない方がいい。)

例えば
この音がうるさくて集中できない。

Dabar jau būčiau besimokanti lietuvių kalbą, jeigu ne tas triukšmas.

「工事の騒音」

今日は家の中で、1日中、工事の騒音が聞こえます。たぶん今、近所で家が建てられているところなのでしょう。この騒音はあまりにもうるさくて、集中できません。もしその騒音がなければ、わたしは今頃リトアニア語を勉強しているのですが。

Džiunglės

2015年10月14日 23:38

Šiandien taip pat paklydau lietuvių kalbos veikiamosios rūšies dalyvio džiunglėse.
Ypač kenčiu nuo sangrąžinio veiksmažodio veikiamosios rūšies dalyvio.
„Besikalbėjusiuose”?
Tai skamba lyg burtai.
Kažkada girdėjau frazę, kad kuo giliau į mišką, tuo daugiau medžių.

Būtent!

Diena iš dienos daugėja klausimų.

「ジャングル」

今日もわたしは、リトアニア語の能動分詞のジャングルで迷子になっています。特に、再帰動詞の能動分詞に悩まされています。„Besikalbėjusiuose” ですって? まるで魔法の呪文のように聞こえます。以前、「森の奥に進めば進むほど、木がたくさんある。 」という言葉を聞いたことがあります。まさにその通り!日に日に疑問点が増えていきます。

 

Sapnas

2015年10月13日 23:54

Vakare mokiausi lietuvių kalbos veikiamosios rūšies dalyvį tik vieną valandą.
Bet šiandien buvau per daug pavargusi ir galva jau nedirbo, todėl skaitydama gramatikos knygą, labai sutrikau (Noriu pasakyti „confused”).
☆Gramatiškai viskas gerai, bet gal būtų labiau prasminga sakyti:
Todėl skaitydama gramatikos knygą nebegalėjau susikaupti (I couldn’t concentrate) 🙂
文法的には問題ないのですが、もっと理にかなっているかもしれません:
文法書を読んでいる間は集中できなかった。)
Galbūt šiąnakt sapnuosiu lietuvių kalbos veikiamosios rūšies dalyvio sapną.

「夢」

夜、1時間だけ、リトアニア語の能動分詞の勉強をしました。でも、今日は疲れすぎていて、もう頭が働いておらず、文法書を読みながら、とても混乱しました。たぶん今夜は、リトアニア語の能動分詞の夢を見ることでしょう。

Nauja užrašinė

2015年10月12日 23:46

Šiomis dienomis nusipirkau naują dienoraštį.
/Nesenai nusipirkau naują užrašinę.
☆Šiomis dienomis, mano nuomone, turi šiek tiek kitą reikšmę, labiau skirtą nusakyti kažką, kas truko kelias dienas, pvz. šiomis dienomis smarkiai lijo.
私見では、these daysは少し違った意味を持ち、数日間続いている何かを表現するためのものである。
☆Dienynas – tai tarsi sąsiuvinis, naudojamas mokyklose, kuriame surašomi mokinių pažymiai, žymimas mokinių lankomumas.

Dienynasは、学校で生徒の成績や出席を記録するためのノートのようなものだ。

Pastaruosius metus rašiau dienoraštį lietuvių kalba ir kasmet nusipirkdavau naują užrašinę.

Kuomet įsigiju naują užrašinę, tampu labai motyvuota ir tikiu, kad kitąmet taip pat rašysiu dienoraštį lietuvių kalba.
/Kai gaunu naują užrašinę, esu labai motyvuota (Noriu pasakyti „ I’m very motivated”) ir visada manau, kad kitąmet taip pat tęsiu rašyti dienoraštį lietuvių kalba.

「新しい日記帳」

最近、新しい日記帳を買いました。

ここ数年、リトアニア語で日記を書いていて、毎年、新しい日記帳を買います。新しい日記帳を手にすると、やる気が出て、いつも、来年もリトアニア語で日記を書くのを続けようと思います。

Katinų lova

2015年10月12日 00:50

Šiomis dienomis mano katinai pradėjo miegoti ant mano lovos, nes oro temperatūra nukrito.
Jie mieli, bet jų svoris yra labai didelis
/Jie mieli, bet sveria labai daug.

Galiausiai, nupirkau katinams lovą.

Dieną gavau lovą ir visi katinai pradėjo ant jos miegoti ir džiaugtis ja.

/Dieną gavau lovą ir visi katinai pradėjo miegoti ant jos, o aš džiaugiausi, kad jiems patinka nauja lova.
Bet naktį jie vėl pradėjo miegoti ant mano lovos lyg tai būtų savaime suprantamas dalykas.
/jie vėl pradėjo miegoti ant mano lovos kaip niekur nieko.
O Dieve!

「猫たちのベット」

最近、気温が下がって、猫たちがわたしのベッドで寝始めました。可愛いのですが、猫たちはとても重いのです。結局、猫のベッドを買いました。

日中にベッドを受け取ると、全部の猫たちがそこで寝始めたので、わたしは喜びました。でも夜になると、彼らは当然のように、またわたしのベッドで寝始めたのでした。あああ・・・

Keistas oras

2015年10月11日 00:41

Pastaruoju metu dieną girdėdama cikadų čirpimui, geriu šaltą gėrimą su vasaros drabužiais, o vakare dėviu megztinį ir geriu karštą arbatą.
Jaučiuosi labai keistai.
Jaučiuosi lyg kasdien ateitų vasara ir vėlyvas ruduo.
☆Lyg + tariamoji nuosaka (conditional)
Lyg +条件

Puikiai parašyta. Jeigu nežinočiau, galvočiau, kad lietuvis rašė.

O kurį mėnesį (maždaug) cikados nustoja čirpti?

Paprastai, cikados nustoja čirpti rugsėjį.
Šis ruduo yra keistas.

よく書けている。知らなかったら、リトアニアの作家だと思うだろうね。

セミが鳴きやむのは何月(だいたい)?

通常、セミは9月に鳴き止む。
今年の秋はおかしい。

「おかしな気候」

このところ、日中はセミの声を聞きながら、夏服で冷たい飲み物を飲み、夕方には、セーターを着て、熱いお茶を飲みます。とても奇妙な気分です。まるで、毎日夏の晩秋がやってきているかのようです。

„Active participle”

2015年10月9日 23:48

Šiandien mokiausi lietuvių kalbos veikiamosios rūšies dalyvį.
(△Šiandien mokiausi lietuvių kalbų „active participle” (Nežinau, kaip pasakuti lietuviškai).)
Man labai sunkus veikiamosios rūšies dalyvio asmenavimas ir tiesą sakant, dar negaliu įsiminti visų jų formų.
Kai girdžiu veikiamosios rūšies dalyvio asmenavimą, kartais tai skamba lyg burtai, ypač vietininko linksnis. Nepaisant to, aš noriu išmokti juos iki metų pabaigos
♡Nepasiduokite! 頑張って!
Galbūt šita nuoroda jums pasirodys naudinga: http://www.lituanus.org/1987/87_1_04.htm
諦めないで!頑張って
http://www.lituanus.org/1987/87_1_04.htm。

「能動分詞」

今日は、リトアニア語の能動分詞について勉強しました。リトアニア語の能動分詞の活用はわたしには難しくて、実のところ、いまだに全部を覚えきれていません。わたしには時々、その活用、特に位格の活用が魔法の呪文のように聞こえるのですが、とはいえ、年内には暗記してしまいたいです。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑