日: 2015年10月20日

Darbas

2015年10月20日 22:58

Šiandien turėjau daug neatidėliotinų darbų.

Buvau susirūpinusi, kad nespėsiu visko atlikti, bet padariau visą darbą ir labai palengvėjo.

Šiąnakt noriu gerai išsimiegoti.

「仕事」

今日は、先延ばしに出来ない仕事を多く抱えていました。すべてをやり遂げることが出来ないのではないかと心配でしたが、全部終えることが出来てほっとしました。

今夜はゆっくり眠りたいです。

Slėpininga vieta (Noriu pasakyti „a mysterious place”)

2015年10月20日 23:58

Sekmadienį netoli parodos, yra paslaptinga vieta vadinama “yawata-no-yabusirazu”
(✕Ten buvo slėpininga vieta prie sekmadienio parodos vietos, vadinamas „yawata-no- yabusirazu”.)
Šis miškas yra šventoji svetainė nuo kelio atgal (Noriu pasakyti „from way back”) ir niekas nesu leidžiamas įeiti į šią vietą.

/Šis miškas (ši vieta) yra šventa buveinė nuo seno/senovės(Noriu pasakyti „from way back”) ir niekam negalima užeiti į šią vietą/ niekas nėra leidžiama eiti tenai.

Pasak tradicijos (Noriu pasakyti „According to the tradition”) , jeigu kažkas įeina tenai, jis būna prakeikiamas ir negali iš ten pabėgti amžinai.

Nepaisant to, kad miškas labai mažas ir yra gyvenamojoje vietoje, jis turi paslaptingą ir baisią atmosferą.

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AB%E5%B9%A1%E3%81%AE%E8%97%AA%E7%9F%A5%E3%82%89%E3%81%9A

「神秘的な場所」

日曜日の展示会会場の近くに、「八幡の藪知らず」と呼ばれる神秘的な場所がありました。この森は古い時代からの聖地で、誰も立ち入ることが出来ません。伝承によれば、もしも誰かがここに入ったなら、その人は呪われ、永遠にそこから出られないと言われています。

実際にはこの森はとても小さくて住宅街の中にあるにも関わらず、神秘的で不気味な雰囲気があります。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑