2015年7月20日 22:12
Šis savaitgalis truko tris dienas.
Atsipalaidavau namie, mokiausi lietuvių kalbos ir mėgavausi iš lėto skaitydama Lauros Childs naują romaną „Ming Tea Murder” prie puodelio šaltos mėtų arbatos su savo katinais.
/Atsipalaidavau namie su savo katinais, mokiausi lietuvių kalbos ir mėgavausi iš lėto skaitydama Lauros Childs naują romaną „Ming Tea Murder“ prie puodelio šaltos mėtų arbatos
(✕Atsipalaidavau namie, mokiausi lietuvių kalbos ir mėgavausi iš lėto skaitydama Laura Childs naują romaną „Ming Tea Murder” prie puodelio šaltos mėtų arbatos su savo katinais.)
☆Paprastai užsieniečių vardus ir pavardes sulietuviname: Laura -> kieno romanas? -> Lauros.
☆Nors viskas grmatiškai taisyklinga, bet sakinio pabaigoje atrodo tarsi gertum arbatą su katinais (cat tea) 😀 Geriau gal kelti „su savo katinais“ į pradžią.
Aš esu namisėda ir man patinka knygos, katinai, augalai, arbatos (arbata), Lietuva ir mano namas, todėl šį savaitgalį buvau labai laiminga.
/Aš esu vadinamasis (-oji) namisėda ir man patinka knygos, katinai, augalai, arbata, Lietuva ir mano namai, todėl šį savaitgalį buvau labai laimingas (-a).
Arbata neturi daugiskaitos.
Namas – house, namai – home.
今週末は三連休でした。
わたしは家でのんびりして、リトアニア語を勉強して、そして冷たいミントティを飲みながら、自分の猫たちの側で、ゆっくりと、ローラ・チャイルズの新作 “Ming Tea Murder” を読むのを楽しみました。わたしはいわゆる “homebody” で、本、猫、植物、お茶、リトアニア、そして自分の家が好きなので、この週末はとてもしあわせでした。