2015年7月19日 21:51
Lietuviški šaltibarščiai
Lithuanian cold beet soup
Ingredientai
Ingredients
Burokėliai 500 g marinuoti obuolių sultyse
Beetroot 500 g marinated in apple juice
☆Dar galima paimti žalius burokėlius, juos išvirti ir tada supjaustyti. Jie nebūtinai turi būti marinuoti. Bet kaip įdomiai: obuolių sultyse.
Kiaušiniai 3 vnt.
Eggs 3 pcs.
Agurkai 200 g(Agurkų gali ir nebūti. Čia jau pagal kiekvieno skonį.)
Cucumbers 200g
Krapai 20 g
Dill 20g
Svogūnų laiškai 30 g
Green onions 30 g
Kefyras 1 l
Kefir 1 liter
Druska 1 žiupsnelis
Salt 1 pinch
Kaip gaminti:
How to cook
1. Kiaušinius kietai išvirkite, atvėsinkite ir nulupkite. Supjaustykite gabalėliais.
1. Boil eggs hard, cool and peel. Cut into pieces.
2. Agurkus supjaustykite nedideliais simetriškais gabalėliais. Susmulkinkite krapus ir svogūnų laiškus.(arba šiaip smulkiai galima supjaustyti.)
2.Cucumbers cut into small pieces symmetrical pattern detail. Chop the dill and green onions.
3. Nuo burokėlių nusunkite skystį ir sukrėskite (sudėkite) juos į didelį dubenį.
Suberkite smulkintus agurkus, žalumynus, supilkite ant viršaus kefyrą. Jei mėgstate skystesnius šaltibarščius, galite šiek tiek atskiesti pienu ar virintu vandeniu iki reikiamos konsistencijos. Pagal skonį pasūdykite.
3. Drain the liquid from the beets and move(?) them in a large bowl. Add the chopped cucumbers and herbs, pour on top of kefir. If you like smooth(?) cold soup, can be diluted with a little milk or boiled water until the desired consistency. Add salt to taste.
4. Patiekite atvėsintus su karštomis bulvėmis.(Bulvės nebūtinos, bet su jomis ir skanu.)
Be served chilled (?) with hot potatoes
Nuo burokėlių nusunkite skystį ir sukrėskite juos į didelį dubenį. Suberkite smulkintus agurkus, žalumynus, supilkite ant viršaus kefyrą. Jei mėgstate skystesnius šaltibarščius, galite šiek tiek atskiesti pienu ar virintu vandeniu iki reikiamos konsistencijos. Pagal skonį pasūdykite. Tiekite atvėsintus su karštomis bulvėmis:
Pour out the liquid (the apple juice) and pour the beetroots into a large bowl (you don‘t need to pour that liquid into this bowl). Add the chopped cucumbers and herbs, pour the kefir into the bowl. If you‘d like the soup to be more liquid, pour some milk or boiled water until you reach the consistency you like. Add some salt. Serve cold (you can leave it in the fridge for a few minutes if you want) with hot potatoes.
♡
Įdomu būtų sužinoti, kaip Jums sekėsi pasidaryti šaltibarščių. Ar esate valgiusi jų prieš tai?
Dauguma žmonių atbaido sriubos spalva, todėl jie nedrįsta jos paragauti. Nors tai iš ties skanus valgis! Ypač vasarą, kai karšta.
Dėkui už pagalbą!
>Bet kaip įdomiai: obuolių sultyse.
Taip, šiek tiek stebinau, kad burokėliai marinuoti obuolių sultyse.
>Ar esate valgiusi jų prieš tai?
Aš niekada nevalgiau šaltibarščių ir jau kuris laikas norėjau valgyti tai.
Laukiu, kol kefyrą atsiųs į interneto parduotuvę. (^_^)
Kai pasidarysite, ar galėtumėte pasidalinti rezultatu? Ar Jums patiko skonis, kaip sekėsi ir panašiai. 🙂
Žinoma, kad aš pasidalinsiu rezultatu.
コールドカットの作り方を教えてもらえるとうれしいです。食べたことはありますか?
たいていの人は、スープの色で敬遠して、挑戦しようとしない。でも、本当においしい食事だよ!特に暑い夏にはね。
ありがとうございます!
>でも、りんごジュースとは面白いですね。
そう、ビーツがリンゴジュースでマリネされているのを見て、ちょっと驚いたよ。
>食べたことはありますか?
コールドカットは食べたことがないので、久々に食べたくなりました。
オンラインショップでケフィアが送られてくるのを待ってます。(^_^)
出来上がったら、結果を教えていただけますか?味はどうでしたか?:)
もちろん、結果はシェアしますよ。(^_^)
Manau anglų kalboje irgi „lion tamer“ nelabai tinka, gal geriau „lion trainer“? Kadangi gyvūnus dresuoja, o ne tramdo, nors aišku naudoja jėgą… :/
I think in English they don’t really say „lion tamer“, maybe „lion trainer“ is better, because they train animals instead of taming them, though the force is used of course.. :/
ライオンの調教師(lion trainer)の方がいいのでは?なぜなら、それは動物を訓練しているのであって、手なずけているわけではないから。:/
英語でも “lion tamer “って言わないと思うんだ。”lion trainer “の方がいいんじゃないかな?動物を手なずけるんじゃなくて、調教するんだから。もちろん力は使うけどね…。