2015年7月9日 23:19
Galima sakyti “nustačiau parametrus” – I set up the settings
セッティングをセットアップした」 – 「セッティングをセットアップした
Nustatyti – set up
Bet irgi keistai skamba: “Tomorrow I want to continue setting it up?” Ką tu norėjai pasakyti?
セット – 設定
しかし、それも奇妙に聞こえる。”Tomorrow I want to continue it set up? “と。何を言いたかったのですか?
>Gana keistas sakinys, nors gramatiškai taisyklingas.
Ar „Aš labai mėgavausi, nes man patinka toks darbas.” yra natūraliau skamba?
Na, aš nesakyčiau “labai mėgavausi”. Šis žodis nereikalauja “labai” – jis pats superliatyvas. Mėgautis jau ir taip reiškia “LABAI LABAI mėgautis”, o pvz. labai pavargus būti – visiškai įmanoma (būti pavargus, būti labai pavargus, būti pervargus ir t.t.)
>文法的には正しいが、かなり奇妙な文章だ。
それとも、”私はこういう仕事が好きなので、とても楽しめました。” の方が自然かな?
まあ、「十分に楽しんだ」とは言わないだろう。この単語は「とても」を必要としない。enjoyingはすでに「非常に楽しむ」という意味であり、例えばbe very tiredは完全に可能である(to be tired, to be very tired, to be overworkedなど)。
「新しいスマートフォン」
今日、新しいスマートフォンが届き、午後いっぱい、設定をしていました。わたしは、そういう作業がとにかく好きなので、とても楽しかったです。でもまだ、仕上がりに満足はしていません。明日も、システムのセッティングを続けるつもりです。
コメントを残す