月: 2014年1月

Orų prognozė

2014年1月8日 22:19

Rytą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles ir skalbiau daug drabužius.Rutą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles, skailbiau daug drabužių.
/Rytą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles bei skalbiau daug rūbų.
(✕Rytą buvo saulėta, todėl vėdinau čiužinius ir pagalvėles ir skalbiau daug drabužius.)
“Skalbinius plaiksto, melyno dangaus fone, pučiantis vėjas.”
/Mėlyno dangaus fone vėjas plaiksto skalbinius.

(✕Vėjas skalbinius plaiksto mėlyno dangaus fone.)

Bet po to, staiga pamačiau, kad dangus pradėjo niauktis.

Internete skaičiau, kad šiandien lietaus tikimybė yra 80%.
/Atlikus paiešką internete sužinojau, kad šiandien lietaus tikimybė yra 80%.

(✕Atlikau paiešką internete, žinojau, kad šiandien “chance of rain” (nežinau kaip pasakyti lietuviškai) buvo 80%.)

Aš neturėjau kito pasirinkimo – skalbinius teko džiovinti kambaryje.”

/Aš neturėjau kito pasirinkimo kaip tik džiovinti skalbinius kambaryje.

(✕Aš neturėjau kito pasirinkimo kaip džiovinti skalbinius kambaryje.)

Manau, kad man reikia patikrinti orų prognozę kasdien.Supratau, kad man reikia tikrinti orų prognozę kasdien.

/Įsitikinau, kad man reikia patikrinti orų prognozę kasdien.

(✕Manau, kad man reikia patikrinti orų prognozę kasdien.)

天気予報

今朝いい天気だったので、布団とクッションを干して、たくさんの洗濯物を洗濯しました。青空を背景に、洗濯物が翻っていました。

でもその後、突然空が暗くなり始めました。インターネットで調べてみると、今日の降水確率は80%だとわかりました。仕方がないので、洗濯物を部屋干ししました。

毎朝天気予報を確認しないと駄目だな、と思いました。

Atvirukas Naujųjų metų proga (arba “Sveikinimo atvirukas Naujųjų metų proga”)

2014年1月7日 22:53

Šiandien gavau sveikinimo atviruką Naujųjų metų proga iš savo dukterėčios.

/Šiandien gavau sveikinimo atviruką su Naujaisiais Metais iš savo dukterėčios .

Dabar jai yra aštuoneri metai ir sveikinimo atviruke rašė sakinius, naudodama kanji, kaip suaugusi. (arba “kaip suaugęs žmogus”)
(✕Dabar ji yra aštuoneri metai ir Naujųjų Metų kortelėje rašė sakinius naudojant kanji, kaip suaugėlis.)
☆Kitas variantas: Dabar jai yra aštuoneri metai ir atviruke su sveikinimu Naujųjų metų proga rašė sakinius, naudodama kanji, kaip suaugusi.

Supratau, kad vaikas greitai auga.

/Supratau, kad vaikas greitai auga.

(✕Jaučiausi, kad vaikas greitai auga.)

年賀状

今日、姪から年賀状をもらいました。

彼女は今8才で、年賀状の文章を、大人と同じように漢字を使って書いていました。子供の成長は早いなあと感じました。

Šalta. or Susirgau.

2014年1月6日 23:43

Po pietų jaučiuosi labai šalta ir aš nesuprantu, kodėl.
/Po pietų man buvo labai šalta ir aš nesupratau, kodėl.
Iš pradžių maniau, kad tai dėl šalčio lauke, bet galiausiai supratau, kad man pakilo temperatūra ir mane pradėjo krėsti šaltis.
/Pagalvojau, kad tai dėl šalčio lauke, bet galiausiai supratau, kad man pakilo temperatūra ir mane pradėjo krėsti šaltis.
(✕Pirma maniau, kad tai dėl šalčio lauke, bet galiausiai supratau, kad man pakilo temperatūra ir mane pradėjo krėsti šaltis.)
Vėliau gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru, bieru, nes man skaudėjau gerklę.)
nes man skaudėjo gerklę.
/Kad geriau jausčiausi gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru, nes man skaudėjau gerklę. (Or) Man skaudėjo gerklę, todėl gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru..
(✕Po to gėriau vaistažolių arbatą su medumi ir imbieru, nes man skaudėjau gerklę.)
☆Po to – after that;
vėliau – later.
It’s not clear what did you do before drinking your tea, so i corrected to “later”.
Šiąnakt miegosiu su dviem karšto vandens pūslėmis.nes labai krečia šaltis.
(✕Šiąnakt miegosiu su dviem “hot-water bag” (nežinau, kaip pasakyti tai lietuviškai. termoforas?) , nes labai krečia šaltis.)

風邪

午後、とても寒く感じて、でもなぜだかわかりませんでした。始め、外の気温が低いからだと思ったのですが、結局、熱があって悪寒がしているのだとわかりました。喉が痛かったので、その後、蜂蜜と生姜を入れたハーブティを飲みました。

Pirmasis Naujųjų metų sapnas

2014年1月5日 20:30

Tradiciškai Japonijoje sausio 2-ios dienos sapnas yra ypatingas, jis simbolizuoja ateinančius metus.

Tradiciškai Japonijoje sausio 2-ios dienos sapnas yra ypatingas  jis simbolizuoja ateinančius metus.

Šiame sakinyje kablelis netinka, nes gaunamas blogas stilius.
Po aiškinamojo teiginio kablelis nėra dedamas.
Šiame sakinyje vietoj kablelio “,” galima naudoti brūkšnelį “-” arba žodžius “nes”, “kadangi”.
Taip yra todėl, kad aiškinat kodėl Sausio 2-oji yra tokia ypatinga diena Japonijoj.

Nežinau kodėl, bet yra manoma, kad pats geriausias pirmasis sapnas yra apie Fudži kalną, antrasis – apie sakalą ir trečiasis – apie baklažaną .
(✕Nežinau kodėl, yra manoma, kad geriausias pirmasis sapnas yra apie Fudži kalną, antras yra sapnas apie sakalo ir trečias yra sapnas apie baklažaną .)
☆Kadagi yra aišku kad kalbama apie sapnus – nėra reikalo naudoti žodį “sapnas” 3 kartus.

夢の話であることが明らかな場合、”dream “という単語を3回も使う必要はない。

Šiemet aš sapnavau tokį sapną.

Važiuoju kažkur su dviračiu.

Ten buvo arkada ir ji atrodė lyg labirintas arba aptvertas miestas.
(✕Ten buvo arkada ir atrodo lyg labirintas arba “walled-off city” (nežinau kaip pasakyti lietuviškai).
☆walled off city はリトアニア語で “Siena aptvertas miestas”です
☆Manau, kad 「城塞都市 」 reiškią – siena aptvertą miestą/tvirtovę.
Šis miestas yra uždaras, bet man ten yra saugi vieta.
/Šis miestas yra uždaras, bet tai yra saugi vieta man.
(✕Šis miestas yra uždaras, bet mane ten yra saugi vieta.)

Bandau ieškoti kažko naujo, bet tuo pačiu metu, nežinau, kas tai yra.

/Bandau ieškoti kažko naujo, bet tuo pačiu metu, nežinau kas tai yra.

☆同時に = tuo pačiu metu

☆Tuojau patと言うのは’もうすぐ’と言う意味です tuo pačiu metuと言うのは 当時に という意味です。

(✕Bandau ieškoti kažko naujo, bet tuojau pat, nežinau, kas tai yra.)
Po to pabudau ir pagalvojau, kad tas sapnas reiškia, “nebijok važiuoti į nežinomą vietą ir bandyk kažką naujo”.
/Kai pabudau, pagalvojau, kad tas sapnas reiškia – “nebijok važiuoti į nežinomą vietą ir išbandyti kažką naujo”.
(✕Po pabudau ir pagalvojau, kad tas sapnas reiškia, “nebijok važiuoti į nežinomą vietą ir bandyk kažką naujo”.)

初夢

日本では伝統的に、1月2日の夢は特別なもので、この1年を象徴していると言われています。なぜかはわかりませんが、1番良いのが富士山の夢、2番めが鷹の夢、3番目に良いのが茄子の夢だと言われています。

今年、私はこんな夢を見ました。

私は自転車でどこかに向かっています。そこはアーケードで、迷路のようにも、城塞都市のようにも見えます。その都市は閉鎖空間ですが、わたしにとってそこは安全な場所です。私はなにか新しいものを探そうとしていますが、同時に、それが何なのかわかりませんでした。

目覚めた後、この夢のメッセージは、「未知の場所に足を運ぶことを恐れるな、そして新しいことに挑戦しなさい」という意味だと思いました。

Viena žiemos diena

2014年1月4日 23:52

Kaip visada šalta, bet graži diena.
Šiandien sutvarkiau sandėliuką.
(✕Šiandien patvarkiau sandėliuką.)
☆Labai patarčiau vengti žodžio “patvarkiau” ir vietoj jo naudoti “sutvarkiau” arba “tvarkiau”. “Patvarkiau” žodis dažniausiai naudojamas:
1. Nešvankiai arba gašliai apibūdinant lytinius santykius su kitu žmogumi. (エッチな)
2. Norint įžeist arba pažeminti kitą žmogų, sumenkinant jo vertę.
Pavyzdžiui: (grubus) žmogus laimėjęs konkursą arba lažybas dažnai pasakys “aš tave patvarkiau”.
私は、”tidied up “という言葉を避け、代わりに “arranged “または “tidied up “を使うことを強く勧める。「I have arranged “が最もよく使われる単語です:
1. 他人との性的関係を淫ら、淫靡に表現するときに使われます。(エッチな)
2. (エッチな) 2. 他人の価値を軽んじて侮辱したり辱めたりすること。
例:コンテストや賭けに勝った(失礼な)人は、しばしば「してやったりだ」と言う。
Viskas net švyti švara, todėl jaučiuosi gerai.

Jei jau kartą pradedu kažką daryti,tai darau nuoširdžiai ir iki galo.

(✕Jei jau kartą pradedu kažką daryti, greitai įsitraukiu į tai.)
☆Šiame sakinyje žodis “kartą” neturi jokios reikšmės.
Visa kita – mano manymu Jūsų sakinys yra teisingas.
この文章では、”once “という単語に意味はない。
それ以外は、あなたの文章は正しいと思う。
Man sunku gerai atlikti keletą dalykų vienu metu.
(✕Man labai sunku vienodai gerai atlikti keletą dalykų vienu metu.)
☆Suprantu Jūsų japonišką vertimą, tačiau lietuvių kalboje reiktų nevartoti “vienodai” (まんべんなく) ir tada sakinys tampa teisingas.
Lietuviai paprastai tokiu atveju sako: “Man (labai) sunku atlikti dešimt dalykų vienu metu”.
あなたの日本語訳は理解できますが、リトアニア語では “equal”(まんべんなく)を使うべきではありません。
リトアニア人は通常こう言う: 「一度に10のことをするのは(とても)難しい」。

ある冬の日

いつものように寒いですが、良い天気です。

今日は納戸を、しばらくの間片付けました。どこもかしこもぴかぴかになって、気持ちが良いです。いったん何かを始めると、わたしはすぐにそのことに夢中になってしまいます。いくつものことを平行してまんべんなく行うというのは、わたしにとって難しいことです。

Su Naujaisiais metais!

2014年1月3日 22:33

Kelis mėnesius neparašiau dienoraščio, atsiprašau.
/Atsiprašau, kad kelis mėnesius nerašiau dienoraščio.
(✕Kelias mėnesius neparašiau dienoraštį, atsiprašau)
☆Gramatiškai teisinga, tačiau gražiau skambėtų
“Atsiprašau, kad kelis mėnesius neparašiau dienoraščio.” arba “Atsiprašau, kad kelis mėnesius nerašiau dienoraščio.”
文法的には正しいが、もっとすっきり聞こえるだろう。
“何ヶ月もブログを書かなくてごめんなさい” もしくは “I’m sorry I haven’t blogged for a few months.”(数ヶ月ブログを書いていなくてごめんなさい)。
Tiesą sakant, pernai metų rugsėjį mano tėvas buvo paguldytas į ligoninę, nes jam buvo diagnozuotas skrandžio vėžys.
/Tiesą sakant, pernai rugsėjį mano tėvas buvo paguldytas į ligoninę, nes jam buvo diagnozuotas skrandžio vėžys.
(✕Tiesą sakant, pernai metų rugsėjį mano tėvas buvo paguldytas į ligoninę, nes jam buvo skrandžio vėžys. )

Aš buvau užsiemusi, rūpinausi juo ir todėl negalėjau ateiti į Lang-8.

/Kadangi aš buvau užsiėmusi ir rūpinausi juo – negalėjau sugrįžti į Lang-8.

(✕Aš buvau užsiėmęs rūpinausi jam ir todėl negalėjau ateiti į Lang-8.)

☆Lang-8 に来ることが出来ませんでした – patarčiau išversti į “negalėjau sugrįžti į Lang-8”.

“negalėjau ateiti į Lang-8” – yra neteisinga. Neįmanoma “ateiti” į internetinę svetainę.

Laimei, gruodį jo operacija buvo sėkminga ir jis galėjo būti išleistas iš ligoninės.
(✕Laimingai,gruodį jo operacija buvo sėkminga ir jis galėjo būti atleistas iš ligoninės.)
Aš labai laiminga, kad jis galėjo būti per šiuos Naujuosius metus savo namuose.
/Aš esu labai laiminga, kad jis galėjo praleisti šiuos Naujuosius metus savo namuose.
(✕Aš labai laiminga, kad jis galėjo būti per šiuos Naujuosius metus jo namuose.)
☆Lietuviai sako – “praleisti Naujuosius metus namuose”.
Nuo šio mėnesio, noriu pratęsti lietuviško dienoraščio rašymą.
(✕Nuo šio mėnesio, noriu atnaujinti lietuviško dienoraščio rašymą.)

Laimingų Naujųjų metų!

/Tegul Naujieji metai atneša mums džiaugsmą!

(✕May the New Year bring us happiness (Nežinau kaip pasakyti lietuviškai).)

あけましておめでとうございます!

何ヶ月も日記を書かないで、ごめんなさい。

実は、去年の9月、父が胃癌で入院しました。私は父の世話をするのにとても忙しかったので、Lang-8 に来ることが出来ませんでした。

幸運なことに、12月に父の手術は成功し、退院することが出来ました。父がこのお正月を自分の家で過ごせたことが、わたしはとても嬉しいです。

今月から、リトアニア語日記を再開しようと思います。新しい年が良い年でありますように。

Copyright © 2024 Language

Theme by Anders NorenUp ↑